Giọt nước mắt... vì niềm kiêu hãnh
Bùi Bảo Trúc
Tôi là người thù dai. Thù dai có cái xấu và có cái tốt. Tôi nghĩ thù dai cũng có điểm tốt.
Khoa Học Gia DƯƠNG NGUYỆT ÁNH
|
Thù dai để không quên những chuyện xấu người
khác làm cho mình. Không thù dai thì làm sao Nguyễn Trãi nằm gai nếm mật
suốt mười năm để trả thù nhà, để đền nợ xã tắc, giang sơn?
Thù từ năm 1975 đến nay thì có dai thật.
Năm 1975, với đợt tị nạn đầu tiên đến Mỹ, tờ
Newsweek đăng một bài viết của Shana Alexander về những người Việt được
đưa sang Mỹ tị nạn. Người đàn bà này lo ngại là những người Việt Nam tị
nạn chưa biết sử dụng cái máy giặt, cái máy sấy, không biết Michael
Angelo là ai, thì làm sao sống được ở Mỹ.
Ðó là những câu nhục mạ những người Việt quá nặng.
Nhưng chuyện không biết dùng cái máy giặt thì
cũng dễ hiểu. Kìa, như thái tử Naruhito của hoàng gia Nhật, mãi đến khi
sang học tại Merton College ở Oxford, ông hoàng tử này mới biết dùng cái
máy giặt để khoe nhắng lên. Vậy thì dùng cái máy giặt không phải là
chuyện đáng kiêu hãnh. Không biết dùng cái máy giặt thì cũng không phải
là điều xấu xa gì như bài báo ngu xuẩn của Shana Alexander đã úp mở.
Từ đó, năm nào, cứ đến tháng Tư là tôi lại nhớ
đến bài báo của Shana Alexander, và cứ nghĩ đến những câu nhục mạ ấy là
lại run người lên vì giận.
Nhưng người Pháp vẫn nói là trả thù cũng như
thức ăn nguội, ăn lạnh mới ngon. Shana Alexander nghỉ viết từ lâu, không
biết đang ở đâu để rảnh rang kiếm nàng, mời nàng đi đến thăm vài ba đại
học Mỹ, ghé lại Little Saigon chơi cho bõ những ngày cơ cực và để cho
nàng thấy tận mắt những người nàng khinh bỉ ấy đã sống như thế nào.
Ðó là cách trả thù vậy. Nhưng chưa bao giờ tôi
thấy hả dạ được như cuối tuần qua, khi nhận được tờ Newsweek, tờ báo 32
năm trước từng đăng bài báo của Shana Alexander, tôi đọc được bài viết
của George Will trong mục The Last Word ở trang 84 số báo NewsWeek đề
ngày 17 tháng 12 năm 2007.
George Will dùng nguyên một trang để nói về đóng
góp của một người Việt Nam , một phụ nữ Việt, một trong những người
Việt lếch thếch kéo nhau sang Mỹ và bị Shaan Alexander đem ra nhục mạ
trong bài báo.
Tôi có thể nói là chưa bao giờ tôi đọc được một bài báo viết về một người khác như George Will đã viết.
Nếu bài báo ấy do một cây bút Việt Nam viết thì
người đọc cũng dễ dàng coi đó là chuyện hai con mèo khen nhau có những
cái đuôi dài.
Nhưng bài viết này là của George Will một trong
những cây bút bình luận chính trị bảo thủ, lỗi lạc nhất của báo chí Mỹ,
thì nó là một bài báo giá trị. Mười lần Shana Alexander cũng không thể
bác được điều đó.
Bài báo của George Will viết về Dương Nguyệt
Ánh, mẹ đẻ ra một loại bom mói tên là Thermobaric. Chương trình nghiên
cứu được hạn cho ba năm để hoàn thành, nhưng chỉ sau 67 ngày, bà Ánh đã
thành công , chế ra được loại bom mới để dùng cho mặt trận Afghanistan.
Loại bom mới này công hiệu hơn tất cả các loại bom khác của thế giới.
Bom ném vào hang đá ở Afghanistan không công phá ngay như các loại bom
cũ, mà sức nóng và sức nổ của bom ở lại lâu, tiến sâu vào các hang hốc
khiến khả năng công phá và hủy diệt của bom hơn hẳn mọi loại võ khí
khác.
Nước Mỹ đã phải cám ơn bà Dương Nguyệt Ánh về
loại võ khi mới này. Tờ Washington Post mới đây có viết một bài khá dài
về bà Ánh nhân dịp bà được trao tặng một huy chương về những thành quả
và đóng góp của bà cho nước Mỹ.
George Will kể lại cảnh bà tiến ra trước máy vi
âm, không đọc một bài viết sẵn, mà ứng khẩu trước một cử tọa rất đông
đảo smoking, nơ đen trang trọng. Bà Dương Nguyệt Ánh nói rằng 32 năm
trước, bà tới nước Mỹ với tư cách một người tị nạn, hai bàn tay trắng và
một túi hành trang đầy những ước mơ tan nát.
Nhưng nước Mỹ, với bà, là một thiên đàng, không
phải vì vẻ đẹp và tài nguyên phong phú, mà vì người dân Mỹ vị tha, rộng
lượng đã giúp gia đình của bà khi mới tới Nước Mỹ và giúp hàn gắn những
thương tích trong tâm hồn, đem lại lòng tin vào con người và cảm hứng
cho công việc của bà. Bà muốn tặng lại danh dự của tấm huân chương bà
nhận được cho 58 ngàn người Mỹ đã tử trận tại Việt Nam và hơn 260 ngàn
chiến sĩ Việt Nam Cộng Hòa đã hy sinh để cho những người như bà có được
cơ hội sống trong tự do. Bà xin Thượng đế ban phúc cho những người sẵn
sàng chết cho tự do, và nhất là những người sẵn sàng chết cho tự do của
những người khác. Bà cám ơn nước Mỹ.
George Will kết bài viết của ông bằng mấy câu
này: Cám ơn Dương Nguyệt Ánh. Xin cô hiểu là cô đã trả món nợ mà cô nói
cô nợ của nước Mỹ, cô đã hoàn trả đầy đủ, không thiếu một chút nào. Cô
đã trả hết món nợ đó, và luôn cả tiền lời nữa. Tiền lời, là đóng góp rất
lớn của Dương Nguyệt Ánh cho tự do và an ninh của nước Mỹ, quốc gia đã
mở cửa đón gia đình của bà.
Shana Alexander ở đâu, có đọc bài báo này chưa ?
Bùi Bảo Trúc
0 comments:
Post a Comment