Friday, May 31, 2013

ĐOÀN KẾT THÌ SỐNG



CHỦ NHẬT 02.06.2013: LỜI KÊU GỌI XUỐNG ĐƯỜNG BIỂU TÌNH PHẢN ĐỐI TRUNG QUỐC XÂM LƯỢC

TOÀN DÂN XUỐNG ĐƯỜNG BIỂU TÌNH PHẢN ĐỐI TRUNG QUỐC GÂY HẤN
VÀ XÂM PHẠM CHỦ QUYỀN VIỆT NAM TRÊN BIỂN ĐÔNG
NGÀY CHỦ NHẬT 02.06.2013

Một mùa hè nóng bỏng đã đến. Nhà cầm quyền Trung Quốc lại quen thói, ra tuyên bố cấm đánh bắt cá ở Biển Đông – trong đó có hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa thuộc chủ quyền Việt Nam. 




Tiếp theo tuyên bố ngang ngược đó, Trung Cộng điều hàng chục tàu cá có sự yểm trợ của tàu chiến để đánh bắt trộm trên Biển Đông.

Trung Cộng đã ra tay đâm thẳng vào tàu cá của ngư dân Việt Nam, bắt giữ và áp giải tàu thuyền của ta đang đánh bắt trên ngư trường quen thuộc Hoàng Sa. 


Hành động đó của nhà cầm quyền bành trướng Trung Cộng vi phạm nghiêm trọng chủ quyền Việt Nam trên Biển Đông. 

Đồng bào hãy xuống đường, đem theo khẩu hiệu biểu ngữ hòa cùng dòng người hô vang khẩu hiệu Đả đảo Bành trướng Trung Quốc xâm lược, xâm phạm chủ quyền Việt Nam.

Thời gian: 08h30 ngày Chủ Nhật 02.06.2013

Địa điểm tập trung:

Tại Hà Nội: Khu vực HỒ GƯƠM

Tại TP Hồ Chí Minh: CÔNG VIÊN 30/4

TỔ QUỐC VIỆT NAM ANH HÙNG MUÔN NĂM!

ĐẤT NƯỚC VIỆT NAM TOÀN VẸN LÃNH THỔ MUÔN NĂM!

Mỹ sẽ dùng Việt Nam để đề phòng Tàu cộng? (*)


HLTL lược dịch

Khi Bộ trưởng Quốc phòng Chuck Hagel phục vụ ở Đông Nam Á như một trung sĩ quân đội Mỹ, Nguyễn Tấn Dũng đã chiến đấu để đẩy ông ta lính Mỹ khác ra khỏi Việt Nam.

Hơn bốn thập kỷ sau Dũng, 63 tuổi, thủ tướng của đất nước ông ta. Ông ta sẽ là một trong các nhà lãnh đạo châu Á tìm kiếm sự bảo đảm của Hagel rằng Mỹ sẽ duy trì sự hiện diện quân sự
mạnh mẽ trong khu vực để chống lại một Trung Quốc quyết đoán hơn. Cả hai sẽ nói chuyện vào cuối tuần này tại một cuộc họp của các quan chức quốc phòng hàng đầu tại Singapore.


Mỹ đang "đi đúng hướng" với kế hoạch của mình để tăng cường quan hệ an ninh với Á Châu, Hagel, 66 tuổi, nói với các phóng viên trên máy bay của ông trên đường đến Singapore. "Chúng tôi đã và đang thực hiện nhiều sáng kiến ​​song phương mới với các đối tác hơn là chúng tôi đã từng có."

Hagel phải cân bằng những mối quan tâm từ các đồng minh của Mỹ về những tham vọng lãnh thổ của Trung Quốc chống lại một nhu cầu hợp tác với chính phủ Tập Cận Bình qua việc ngăn chặn chương trình vũ khí hạt nhân của Bắc Triều Tiên. Tranh chấp về cá, dầu và khí đốt trong vùng biển ngoài khơi bờ biển của Trung Quốc có nguy cơ làm gián đoạn thương mại giữa các cường quốc Á Châu mới nổi đang thúc đẩy tăng trưởng kinh tế toàn cầu.
 
Tổng thống Barack Obama, người sẽ gặp Tập Cận Bình ở California vào ngày 7 tháng 6, hồi tháng trước cho biết việc cắt giảm ngân sách của Mỹ sẽ không ảnh hưởng đến nỗ lực của chính quyền trong việc tập trung vào Á Châu trong khi giảm xuống hiện diện của mình tại Iraq và Afghanistan. Việc đó bao gồm ngân sách cho các hệ thống vũ khí ở Nhật Bản và Hàn Quốc, một sự triển khai luân phiên của thủy quân lục chiến tại Úc và tăng cường khả năng hàng hải Philippines.

Các Nghi Ngại Chính
"Các nghi ngại chính giữa các nước trong khu vực này là liệu Mỹ có thể duy trì việc tái cân bằng của nó" đến Á Châu, Termsak Chalermpalanupap, một nhà nghiên cứu tại Viện Nghiên cứu Đông Nam Á ở Singapore cho biết. "Chừng nào Mỹ giúp duy trì sự pháp trị" thì việc tập trung nhiều hơn của nó sẽ được chào đón, ông nói.

 

Tòa Bạch Ốc cũng đã nhấn mạnh các bước hợp tác với Trung Quốc bất chấp những bất đồng về việc đối phó một cách mạnh mẽ ra sao đối với vụ thử hạt nhân và tên lửa của Bắc Triều Tiên, chương trình vũ khí của Iran và cuộc nội chiến Syria. Chính quyền đã nhiều lần cáo buộc Trung Quốc liên quan một chiến dịch gián điệp lớn trên mạng nhằm ăn cắp công nghệ quân sự và thương mại của Mỹ.
 
Obama "cam kết chắc chắn việc xây dựng một mối quan hệ được xác định bởi mức độ cao hơn của sự hợp tác thiết thực và cấp cao hơn của sự tin tưởng, trong khi đó giải quyết bất cứ điều gì khác biệt và bất đồng có thể xảy ra giữa chúng tôi," Cố vấn An ninh Quốc gia Hoa Kỳ Tom Donilon  nói với Tập tại Bắc Kinh ngày 27 tháng 5.

Thật Khó
Hagel cho biết ông sẽ thảo luận tại Singapore về việc cần có các biện pháp an ninh mạng tốt hơn, và có các kế hoạch họp không chính thức với các quan chức cấp thấp hơn của Trung Quốc
. Ông không trực tiếp nhắm sự cáo buộc sự tham gia của Trung Quốc trong các cuộc tấn công không gian mạng, nói rằng "thật khó để chứng minh rằng họ được đạo diễn bởi bất kỳ tổ chức cụ thể nào, nhưng chúng ta có thể nói với họ từ đâu đến."


Phát ngôn viên Ngoại giao Trung Quốc Hồng Lỗi cho biết vào ngày 21 tháng 5 rằng Mỹ không có bằng chứng rõ ràng Trung Quốc đứng đằng sau các cuộc tấn công không gian mạng và kêu gọi quan hệ lành mạnh giữa hai bên. Tập Cận Bình nói với Donilon trong tuần này rằng mối quan hệ đang ở một "thời điểm quan trọng để xây dựng trên những thành công và mở ra các chiều hướng mới cho tương lai."


Hagel cho biết ông đã mời đối tác Trung Quốc của ông đến Washington cho một chuyến thăm vào tháng Tám. Mã Hiểu Thiên, Phó Tổng tham mưu trưởng Quân đội Giải phóng Nhân dân, sẽ dẫn đầu đoàn Trung Quốc tại cuộc Đối thoại Shangri-La, được tổ chức bởi Viện Quốc tế Nghiên cứu Chiến lược.


Không Hợp Lý
Các nước láng giềng của Trung Quốc đang r
a các tuyên bố về Biển Đông là "không hợp lý" bởi vì họ muốn truy cập vào các nguồn tài nguyên dầu, theo Ni Lexiong, giáo sư về vấn đề quân sự và ngoại giao quốc tế tại Đại học Thượng Hải Khoa học Chính trị và Luật."


Nếu Trung Quốc không lấy lại lãnh thổ của mình, áp lực công chúng trong nước sẽ rất mạnh mẽ," Ni cho biết qua điện thoại.

Tại hội nghị, Hagel muốn cho thấy điểm then chốt của Ngũ Giác Đài hướng về Á Châu - công bố trong tháng 10 năm 2011 bởi Ngoại trưởng Mỹ Hillary Clinton lúc ấy trong tạp chí Chính sách đối ngoại - sẽ được duy trì, một viên chức quốc phòng đã giới thiệu tóm tắt cho các phóng viên trong tuần này với điều kiện giấu tên. Sự tái cân bằng sẽ có nghĩa là 60 phần trăm của hạm đội Hải quân sẽ được đặt tại Thái Bình Dương vào năm 2020, khoảng 50 phần trăm hôm nay. 


Ngũ Giác Đài đang cắt khoảng 37 tỷ đôla từ ngân sách trong năm nay và kéo thêm khoảng 500 tỷ USD cắt giảm trong chín năm tiếp theo - kết quả của một thỏa thuận cắt giảm thâm hụt theo yêu cầu tự động, qua ban cắt giảm chi tiêu.

Tập Trận Chung

Tháng tới Bộ Tư lệnh Thái Bình Dương Mỹ sẽ tổ chức một cuộc tập trận chung với Indonesia lần đầu tiên, Đại tá quân đội James Barker, Giám đốc chỉ huy huấn luyện và tập trận, cho biết trong một cuộc phỏng vấn. Mỹ cũng sẽ cấp kinh phí thường xuyên cho các cuộc tập trận với Malaysia.

Khi tập trận với các đồng minh đang mở rộng họ "chỉ có thể không được như sức mạnh," Barker nói. "Trong một số trường hợp chúng tôi đã phải giảm lại số lượng quân đội tham gia vào bài tập." 


Quan hệ của Hagel với Á Châu sâu xa. Cha ông phục vụ ở Thái Bình Dương trong Thế chiến II. Người cựu quân nhân đầu tiên đứng đầu Lầu Năm Góc, Hagel giành được hai Huân chương Purple Hearts trong thời gian phục vụ trong bộ binh ở Việt Nam trong những năm cuối thập niên 1960 và trở về là một người thường hoài nghi sức mạnh quân sự.

"Điều duy nhất chúng ta có thể dự đoán là các cuộc chiến tranh là không thể đoán trước, và chúng là một nỗ lực cơ bản của con người," ông nói hôm 25 tháng 5 tại Học viện Quân sự ở West Point, New York.


Tranh Chấp Tài Nguyên

Ba năm kinh nghiệm của Hagel, trong hội đồng quản trị của Chevron Corp (CVX), trước khi tham gia Ngũ Giác Đài có thể hữu ích trong việc dàn xếp tranh chấp ở Biển Đông. Bên cạnh ngư dân, các công ty dầu khí đã đi đầu trong các cuộc tranh chấp trên biển.

Từ năm 2010, khi Ngoại trưởng Quốc phòng Mỹ lúc đó là Robert Gates cảnh báo chống lại các công ty đáng sợ trên biển, Trung Quốc đã cắt cáp của tàu khảo sát làm việc cho Việt Nam, xua đuổi một tàu thăm dò gần Philippines và gửi giàn khoan sâu đầu tiên của nó đến khu vực. Năm ngoái, Tập đoàn Dầu khí Ngoài khơi Quốc gia Trung Quốc mời thầu lô thăm dò mà trước đó Việt Nam đã giao cho các công ty như Exxon Mobil Corp (XOM) và OAO Gazprom. 

Tàu hải quân Trung Quốc vào tháng ba đã đến thăm James Shoal ngoài khơi Malaysia, một khu vực gần nơi Royal Dutch Shell Plc (RDSA) và Petroliam Nasional Bhd có các hoạt động khai thác dầu và khí đốt. Tháng trước, Trung Quốc tiến đến cho phép khách du lịch đến thăm quần đảo Hoàng Sa, mà nó đã chiếm bằng vũ lực từ Việt Nam vào năm 1974. 

Thông Điệp Rõ Ràng
Philippines tuần trước đã phản đối sau khi một tàu hải quân Trung Quốc hộ tống tàu cá tại một bãi cạn mà nó chiếm, sau khi mất kiểm soát các bãi cạn Scarborough với Trung Quốc một năm trước đây. Tổng thống Benigno Aquino tuần trước cam kết nhiều kinh phí hơn để hiện đại hóa quân đội và cho biết một chiến hạm US Coast Guard tân trang thứ hai sẽ đến trong tháng Tám.

"Thông điệp của chúng tôi với thế giới là rõ ràng: Những gì của chúng ta là của chúng ta và chúng ta có thể chống lại và bảo vệ chính mình khỏi các mối đe dọa," ông Aquino nói trong một bài phát biểu cho Hải quân Philippines tại Cavite City.

Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng của Việt Nam cũng đã tìm cách tăng cường phòng thủ của đất nước ông này. Trong một chuyến thăm Nga tháng này, ông ta đã gặp gỡ những thuyền viên huấn luyện để điều khiển một tàu ngầm loại Kilo, một trong sáu chiếc mà Việt Nam dự định mua.

Cuộc họp đã lên kế hoạch của Hagel với Dũng tại Singapore có thể gửi một thông điệp tích cực tới khu vực, ông Richard Bush, giám đốc Trung tâm nghiên cứu chính sách Á Châu Đông Bắc tại Viện Brookings ở Washington nói. Bộ trưởng Quốc phòng lúc trước là Leon Panetta đã đến thăm Việt Nam vào năm 2012.

"Ông không thể đi sai bằng cách lợi dụng khả năng và sự sẵn sàng của kẻ cựu thù đang tìm một con đường để giảng hòa", ông Bush nói, đề cập đến Hagel. "Có những kẻ cựu thù khác ở Á Châu có thể học hỏi từ đó."

http://www.bloomberg.com/news/2013-05-30/hagel-set-for-vietnam-embrace-as-asian-leaders-eye-rising-china.html

(*) HLTL đặt tựa

Câu Hỏi của Cựu Cảnh Sát Trưởng Liên Thành về Lá thư của bà phóng viên Ỷ Lan Penelope Faulker

Orange County, Nam California, USA
Ngày 31 tháng 5 năm 2013

To: Ms. Lippy Liu, President
Mr. Khanh Nguyen, Director of Vietnamese Service
Radio Free Asia
2025 M Street NW, Suite 300
Washington, DC 20036 USA
Telephone: 202-530-4900

To: United States Representative Officials: Rose Herrera (SJ-8), Mike Honda (CA-17), Zoe Lofgren (CA-19), Dave Cortese (SCC-3), and Jose Esteves (Major of Milpitas)

To Whom It May Concern

From: Lien Thanh, Former Major, Former Chief of Police in Charge of Thua Thien Province and Hue
 
P.O. Box 6147, Fullerton, CA 92834
Telephone: 626-257-1057

Re: Câu hỏi về Lá thư của bà phóng viên Ỷ Lan- Penelope Faulker

Thưa Bà Lippy Liu, Chủ Tịch Đài RFA,
Thưa ông Nguyễn Khanh, Giám Đốc chương trình Việt ngữ Đài RFA,
Thưa quý vị,

Đọc xong lá thư của bà Ỷ Lan, tôi xin gởi đến công luận, bà Libby Liu, và ông Nguyễn Khanh đài RFA một số câu hỏi và ý kiến của tôi về những “remarks” của một phóng viên của đài. Nếu có thể, xin đài RFA chuyển thẳng những “remarks” này của tôi cho bà ta mặc dù tôi có địa chỉ email của bà này.

Thứ nhất, tôi không thích gởi thẳng cho bà vì dường như bà ta là một người hơi thiếu lễ độ. Qua lá thư trả lời những cáo buộc của tôi, bà ta đã bộc lộ phong cách khiếm nhã, thiếu formal, mà lẽ ra không nên có ở bất cứ người nào có học vấn ở mức trung bình và lại càng không nên có ở một người là thành viên của một cơ quan ngôn luận. Theo định kiến thì nếu đã là cơ quan truyền thông chuyên nghiệp, không phải là những tờ báo lá cải, không phải là một cơ quan chửi lộn, thì yêu cầu của sự lịch lãm lại càng phải nhiều hơn các chổ khác. Câu “Chim khôn hót tiếng rộn ràng, người khôn nói tiếng dịu dàng dễ nghe” lại càng phải được sử dụng một cách nghiêm ngặt ở một cơ quan truyền thông được tài trợ bởi ngân sách quốc gia như đài RFA. Cụ thể, bà ta Faulker đã gọi tôi là "một Liên Thành nào đó mà tôi ngay cả không biết mặt”, (“a certain Lien Thanh… whom I do not even know”) và những “remarks” của bà ta là “không nhằm để trả lời cho tác giả của bức thư, một người không đáng nhận được bất cứ sự trả lời nào của tôi”, (“are not addressed to the letter’s author, who is unworthy of any reply”), mặc dù tôi chịu trách nhiệm bài viết của mình bằng cách sử dụng tên tuổi thật, số phone thật, và đưa ra những dữ kiện lịch sử khó ai có thể phản bác, để đặt vấn đề với bà Faulker, trên cương vị là cựu Cảnh Sát Trưởng Thừa Thiên Huế, một chức vụ mà có thể hé mở cho lịch sử nhiều điều về Phong Trào Phật Giáo Tranh Đấu của Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất giai đoạn 1963 đến 1975.

Thứ hai, những cái gọi là “remarks” của bà Penelope Faulker hoàn toàn không ăn nhậu gì đến những bằng chứng ủng hộ cộng sản và chống lại chính quyền Việt Nam Cộng Hòa của ông Thích Quảng Độ giai đoạn 1963-1975 mà tôi đưa ra. Có thể nói rằng, tôi hỏi gà, thì bà Faulker trả lời vịt. Bà đã hoàn toàn lạc đề.

Thứ ba, ý kiến của tôi về phóng viên Faulker của quý đài như sau:

Những bài reports của bà Faulker về các nhân vật ngoài ông Thích Quảng Độ không thể chứng minh rằng bà không đánh bóng ông Thích Quảng Độ. Bà ta viết về ông Thích Quảng Độ của hôm nay, nhưng lại không nói gì về ông Thích Quảng Độ của ngày xưa đã từng yêu cầu Mỹ phải về nước, Thiệu phải xuống, chính phủ VNCH không phải là chính phủ của ông ta, Mặt Trận Giải Phóng Miền Nam mới là chính phủ của dân miền Nam, và ông ta muốn điều đình với Hà Nội.

Xin hỏi bà Libby Liu và ông Nguyễn Khanh, một người đi tu, một tổ chức tôn giáo, có nên làm chức năng điều đình với Hà Nội, đuổi Mỹ về nước, đốt xe quân cảnh Mỹ, đốt phòng thông tin văn hóa Hoa Kỳ, đòi Thiệu phải từ chức, thề quyết chiến đấu với chính phủ VNCH đến hơi thở cuối cùng không?

Xin hỏi bà Libby Liu và ông Nguyễn Khanh, việc đem bàn thờ Phật để xuống đường phố các tỉnh Miền Trung và Sài Gòn, cả quốc lộ I, ngăn sông cấm chợ, cản trở giao thông mấy tháng trời, trong lúc chính phủ VNCH chưa bao giờ vi phạm luật pháp và hiến pháp của họ, cũng như chính phủ VNCH chưa bao giờ là một chính phủ được dựng nên bởi điều 4 “Hiến Pháp”, không được dân bầu mà cứ ngồi mãi trên đầu dân gần 40 năm, có nằm trong giáo lý nhà Phật và có nên được sử dụng bởi những kẻ tu hành và một tổ chức tôn giáo bắt buộc chính phủ phải dành cho mình danh phận “giáo hội” cho bằng với La Mã hay không?

Xin hỏi bà chủ tịch Libby Liu và ông Nguyễn Khanh, một công việc như vậy có thể tự hào là “một cuộc cách mạng không tiền khoáng hậu trong lịch sử Phật giáo Việt Nam” (Quảng Độ, 2011) không?

Xin hỏi bà chủ tịch Libby Liu và ông Nguyễn Khanh, một công việc như trên có thể gọi là “cuộc tranh đấu để bảo vệ lý tưởng đạo đức Đông phương trước sức tấn công hung hãn của các ý thức hệ ngoại lai làm tha hóa xã hội và con người” (Quảng Độ, 2011) không?

Xin hỏi bà chủ tịch Libby Liu và ông Nguyễn Khanh, những hành động như trên có phải là những hành động được quy định bởi luật pháp nhằm chống lại cái gọi là sự kỳ thị Phật giáo của chính phủ đệ nhất và đệ nhị Việt Nam Cộng Hòa không?

Ba điều trên đã được ông Thích Quảng Độ tuyên bố trong các thông điệp đăng trên website Que Me, phòng thông tin Phật giáo quốc tế, và phát sóng trên Radio Phật Giáo Việt Nam do ông Võ Văn Ái làm chủ: www.queme.net

Nếu quý đài trả lời đó là một công việc bình thường của một người tu sĩ Phật giáo và của một tổ chức tôn giáo, thì quý vị cứ việc để cho bà Faulker tiếp tục tâng bốc và đánh bóng việc chống cộng của ông Thích Quảng Độ, người đứng đầu của tổ chức của bà ta trên phương tiện truyền thông của quý vị.

Ý kiến của tôi về những tấm hình ông Thích Quảng Độ đi tham dự hội nghị tại chùa Giác Hoa, đi phát tiền cho dân chúng, đi đây đó: Nếu bà Faulker không thể chứng minh rằng đó là những tấm hình photoshop, thì rất khó cho bà ta biện bác rằng tôi, Liên Thành, “vu khống” ông Thích Quảng Độ không bị “house arrest”. Còn những dẫn chứng của bà Faulker rằng tổ chức này tổ chức kia tuyên bố ông Quảng Độ bị quản thúc, đều không có giá trị pháp lý hơn những tấm hình. Quý vị nghĩ sao về cái gọi là house arrest của ông Thích Quảng Độ?

Câu hỏi cuối cùng của tôi dành cho ông Nguyễn Khanh, cũng như ông Thích Quảng Độ, là một người đã từng được sống do đã có trên 260 ngàn người lính Việt Nam Cộng Hòa và 58 ngàn quân nhân Hoa Kỳ đã nằm xuống, ông Nguyễn Khanh có nghĩ rằng tuyên bố của ông Thích Quảng Độ ngày 18 tháng 1 năm 2010 trên www.queme.net và phát sóng trên Radio đài Phật Giáo Việt Nam nguyên văn như sau: “Khi ai cũng biết rằng hàng tỉ đô la Hoa Kỳ đổ ra nuôi một bộ máy quốc gia chống Cộng, nuôi hàng triệu binh sĩ, cảnh sát, mật vụ chống Cộng, với sự tiếp tay của nửa triệu binh sĩ Hoa Kỳ. Những tác nhân chính này đã làm gì để bảo vệ Miền Nam?” là “chấp nhận” được không?

Tóm lại, những sự kiện như ông Thích Quảng Độ được giải này giải nọ, được tổ chức này khen, tổ chức kia ngợi, mà bà Faulker bỏ công kể lể dài dòng trong “remarks” không liên quan gì đến vấn đề đuổi Mỹ về nước, điều đình với Hà Nội, bắt tay với Mặt Trận Giải Phóng Miền Nam, chiến đấu loại trừ chính phủ VNCH đến giọt máu và hơi thở cuối cùng, dùng bàn thờ Phật để chiến đấu chống lại chính phủ, và đổ xăng đốt ông Thích Quảng Đức v.v. của ông Thích Quảng Độ và PGVNTN, cộng với việc tâng bốc đài RFA “It is quite clear that by questioning RFA’s professionalism and circulating his accusations to such a wide audience on the Internet (in two languages, English and Vietnamese), Lien Thanh is deliberately aiming to undermine RFA’s international reputation and diminish its influence on Vietnamese opinion at home and abroad”, cũng như tố cáo rằng tôi, Liên Thành, “tiếp tay với Hà Nội trong việc làm tắt tiếng ông Thích Quảng Độ” cũng không thể đem lại uy tín và quyền lực cho bà Faulker.

Cái mà bà Faulker có thể làm để chứng minh cho công luận rằng tôi, Liên Thành, vu khống bà và ông Thích Quảng Độ, làm mất uy tín đài RFA, tiếp tay với Hà Nội, đó là:

CHỨNG MINH NHỮNG CÁO BUỘC CỦA TÔI VỀ CÁC HÀNH ĐỘNG CỦA ÔNG THÍCH QUẢNG ĐỘ VÀ TỔ CHỨC PGVNTN GIAI ĐOẠN 1963-1975 LÀ SAI SỰ THẬT?

Một cách tổng quát, những cái gọi là “nhận xét” của bà Faulker không thể gọi là nhận xét của một phóng viên chuyên nghiệp. Việc phủ nhận những sự kiện lịch sử không thể được thực hiện bằng cách gọi người đưa ra bằng chứng là “vu khống”, mà không chứng minh được đó là vu khống, và sử dụng ngôn ngữ một cách xấc xược như, “một Liên Thành nào đó mà tôi ngay cả không biết mặt... một người không đáng nhận được bất cứ sự trả lời nào của tôi...”. 

Những cách phản bác như vậy chỉ nên có ở những kẻ chuyên nghề chửi bới, không nên là cách hành xử của một phóng viên của một cơ quan ngôn luận đứng đắn. Mọi chửi bới hoặc trích dẫn hàng hà sự tâng bốc của cả thế giới về ông Thích Quảng Độ cũng không thể giúp ông ta có quyền ngang nhiên phỉ báng hai tập thể quân đội đã đem xương máu họ bảo vệ cho ông ta có cơ hội hoạt động chính trị đâm sau lưng họ, và bôi xóa những gì mà ông ta và tổ chức Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất đã gieo rắc cho Miền Nam.

Hãy nhớ rằng ngay cả những tên tội đồ của dân tộc Việt Nam như Lê Đức Thọ còn có thể có cả giải “Nobel Hòa Bình”, thì chắc gì những “chuẩn” khôi nguyên như ông tu sĩ Phật Giáo Thích Quảng Độ đã là kẻ xứng đáng? Chiếc áo không làm nên thầy tu, minh quân của hôm nay ngày mai có thể trở thành hôn quân là vậy!

Trân trọng,

Liên Thành
 
Cựu Thiếu Tá Chỉ Huy Trưởng CSQG VNCH /Thừa Thiên Huế

===//===
Thư của bà phóng viên Ỷ Lan

From: Penelope Faulkner <penelope.faulkner@gmail.com>
Date: Thu, May 30, 2013 at 11:34 AM
Subject: Re: Letter of Concern to the Radio Free Asia executive team and the United States Representative Officials


TO WHOM IT MAY CONCERN
Regarding the Letter by Liên Thành concerning
Ỷ Lan Penelope Faulkner, RFA,
and the Most Venerable Thích Quảng Độ

I have received a copy of a slanderous letter written by a certain Lien Thanh which has been posted and circulated widely on the internet. The letter, addressed to Radio Free Asia’s President Libby Liu and the head of its Vietnamese Service Nguyen Khanh, accuses me (Penelope Faulkner, pen-name Y Lan) of abusing my position of reporter for the Vietnamese Service of RFA by interviewing Buddhist dissident Thich Quang Do. It calls on RFA to expel me from their team. Under normal circumstances, I would not reply to such base and evidently futile accusations by a person whom I do not even know. However, I believe that this letter, which was circulated to scores of addresses including government officials, members of the US Congress, the United Nations, international human rights organizations and media representatives worldwide, is not just a personal attack against me. It is the work of people who do not want to see democracy flourish in Vietnam. By publicly slandering me and denouncing my work of investigative journalism, the letter also seeks to undermine the credibility of Radio Free Asia and damage the international prestige of Venerable Thich Quang Do. The letter describes the head of the banned Unified Buddhist Church of Vietnam (UBCV) and prominent dissident as a Communist agent “skillfully disguised” (sic!) as a Buddhist monk.
I have decided it is thefore necessary to make the following remarks. They are not addressed to the letter’s author, who is unworthy of any reply, but to all those who may have received it, in order to dispel any misunderstandings or concerns it may have caused.
a)     My responsibilities: Based on a recent RFA report I filed on 17 May 2013 entitled: “US Representatives and officials respond to Venerable Thich Quang Do”, Lien Thanh accuses me of abusing RFA to “advertize and propagandize illegitimately” about the UBCV. This is not true. I was invited by RFA to become a reporter for its Vietnamese Service in 1997 when it began broadcasting to Vietnam, and I have been with RFA since then. At that time, I was involved in activities for human rights and religious freedom in Vietnam, and I still am today. But being a reporter for RFA does not mean I do not have the right to hold personal religious or political views. It means that I must not allow these personal views or activities to influence or encroach upon the independence of my journalistic work. I have pledged to uphold RFA’s Conflict of Interest Policy and the Code of Journalistic Ethics and I take these both very seriously. Never, in all the years of my reporting, have I ever violated these principles. Indeed, I try to use my specialist knowledge in human rights issues to enhance my reports for RFA. When Vietnam underwent its Universal Periodic Review at the United Nations in 2009, I did an in-depth analysis which remains on RFA’s “Human Rights” archive page even today.

On the contrary, I actively adhere to RFA’s mission statement which is to provide accurate and timely news and information to Asian countries whose governments prohibit access to a free press”. In my reporting, I try to uncover issues that would never be published in Vietnam’s state-controlled media. Examples of my recent files include a report on the Community of Democracies 7th Ministerial Meeting in Ulaanbaatar, Mongolia (this contains an exclusive interview with the Mongolian Foreign Minister who urges Vietnam to follow Mongolia’s path from communism to democracy) (28 April 2013); the adoption of an Urgent Resolution on Vietnam in the European Parliament with  interviews of MEPs such as Internet specialist Marietje Schaake, Maria Gomes and Berndt Posselt (18 May 2013); an account of the UN Human Rights Council in Geneva (12 March); an interview with Buddhist Youth Movement leader Le Cong Cau in Vietnam following his interrogations with Police (20 March); an interview with  lawyer Gerald Stoberock, Director of the World Movement against Torture in Geneva denouncing the flawed legal process of blogger Dieu Cay etc.  Earlier interviews include political figures such as former Czech President Vaclav Havel, former Deputy Premier of Taiwan Annette Lu, United Nations High Commissioner on Human Rights Navi Pillay etc.

In the report cited above, I gave extracts of speeches by Congresswoman Zoe Lofgren, Congressman Mike Honda and other elected officials at an event in San Jose http://www.rfa.org/vietnamese/in_depth/us-repres-officials-respond-vener-t-q-do-yl-05172013171046.html where they responded to an audio message from Thich Quang Do. Congresswoman Lofgren even recalled that she had nominated Thich Quang Do for the 2013 Nobel Peace Prize. This was objective reporting with sound-bites of the speeches in  English for all to hear. To call this propaganda is a deliberate distortion of the truth.

As for my interviews with Venerable Thich Quang Do – he is currently under house arrest in Vietnam and subjected to close Police surveillance and censorship. Thanks to my contacts with the Buddhist community, the UBCV network in Vietnam helps me to circumvent these obstacles and conduct interviews with him which would be impossible for other journalists. I interview him in relation to topical events in Vietnam, such as visits in 2012 by the US Ambassador David Shear, the Australian Ambassador and French and German diplomats in 2012, or following his declarations on democracy and human rights in Vietnam. These interviews are a way of breaking the censorship imposed by Vietnam, which is in line with RFA’s fundamental principles of promoting freedom of expression and information;

b)     The credibility of RFA: Lien Thanh accuses RFA of betraying journalistic principles of impartiality by broadcasting reports (mine) which “significantly degrade[d] RFA’s professionalism”. This a very serious accusation against an international news service such as RFA. As a reporter, I have no part in the decision-making process. The responsibility of what goes on air and what ends up in the trash can lies entirely with the Director of RFA’s Vietnamese Service Nguyen Khanh and ultimately with RFA’s President, Mrs. Libby Liu. On a few occasions, RFA has not taken up my reports, or has edited them because of time constraints. I don’t always agree, but this is their prerogative, and I accept it, like journalists all over the world. When RFA broadcasts my reports, it means that they have approved their content. The Vietnamese Service has access to a wealth of information and archives, as well as trained journalists in the field. Even if I wanted to – which of course I do not – I could not have deceived a world-class news agency such as RFA non-stop over the past 16 years! It is quite clear that by questioning RFA’s professionalism and circulating his accusations to such a wide audience on the Internet (in two languages, English and Vietnamese), Lien Thanh is deliberately aiming to undermine RFA’s international reputation and diminish its influence on Vietnamese opinion at home and abroad.

c)     Thich Quang Do: I refuse to enter the delirious debate about Thich Quang Do as a pro-communist agent. This is simply a smear campaign to discredit Thich Quang Do and reduce him to silence – which is exactly what the Hanoi government has been trying to do for the past 38 years. It will never succeed. The prestige that Thich Quang Do enjoys in the international community, despite decades of internal exile, imprisonment and house arrest by the communist regime, and his selfless sacrifice of his own liberty to continue to speak out on freedom and human rights say much more than words ever could. A 2013 Nobel Peace Prize nominee (he has been nominated each year since 1999, and been on the short list several years running), laureate of the 2006 Rafto Award for Human Rights Defenders, recipient of the World Movement for Democracy’s 2006 “Democracy Courage Tribute”, winner of the Czech Republic’s Homo Homini Prize under the auspices of President Vaclav Havel in 2003, recipient of the Hellman-Hammett Award for persecuted writers in 2001, he is a true symbol of the democracy movement for Vietnamese from all walks of life.

d)     Lastly, Lien Thanh’s spurious accusations that Thich Quang Do is “totally free” at the Thanh Minh Zen Monastery in Saigon ring distinctly of “déjà vu” – the Hanoi government has churned out this same claim for years in an attempt (unsuccessful) to deceive international opinion. The international community can see the truth for itself.  Just recently, the European Union High Representative Catherine Ashton deplored the mismatch between the information provided by the [Vietnamese] authorities and the actual situation” of Thich Quang Do. “The EU was informed during the [human rights] dialogues that Mr Thich Quang Do was not under house arrest and could be met freely anytime. He was visited last year by AU and US ambassadors to Vietnam, who found, however, that he is not allowed to leave the premises of the Pagoda where he lives” (Answer to a written question by MEP Ramon Tremosa, 25 April 2013). If further proof is necessary, the UN Working Group on Arbitrary Detention has pronounced Thich Quang Do to be victim of arbitrary detention, held under house arrest in violation of international law (Opinion 18/2005).
Thank you for bearing with me in reading these remarks, I hope they have been useful.
Sincerely,
Penelope Faulkner (Ỷ Lan)
===//===

Thư của Cựu Thiếu Tá Liên Thành

From: UBTTTAĐCSVN <ubtttadcsvn.vg@gmail.com>
Date: 2013/5/25
Subject: Thư của Cựu Thiếu Tá Liên Thành gởi Tổng Giám Đốc đài RFA, Giám Đốc Chương Trình Việt Ngữ đài RFA và Quý vị Dân Biểu, Thượng Nghị Sĩ Mỹ
To: liul@rfa.orgvietweb@rfa.orgkhanhn@rfa.org
Cc: "chuadieungu@gmail.com" <chuadieungu@gmail.com>, "lienhoahouston@yahoo.com" <lienhoahouston@yahoo.com>, "phapluan@yahoo.com" <phapluan@yahoo.com>, "pttpgqt@gmail.com" <pttpgqt@gmail.com>, "queme@free.fr" <queme@free.fr>, "thich_khong_tanh@yahoo.com" <thich_khong_tanh@yahoo.com>, "thichchanhlac@yahoo.com" <thichchanhlac@yahoo.com>, "thichkhongtanh.vn@gmail.com" <thichkhongtanh.vn@gmail.com>, "thichkhongtanhvn@gmail.com" <thichkhongtanhvn@gmail.com>, "thichquangdo@gmail.com" <thichquangdo@gmail.com>, "thichviendinh@gmail.com" <thichviendinh@gmail.com>, "thichviendinh@yahoo.com" <thichviendinh@yahoo.com>, "thichvienly@gmail.com" <thichvienly@gmail.com>, "tongvuthanhnien08@yahoo.com" <tongvuthanhnien08@yahoo.com>, "ubcv.ibib@free.fr" <ubcv.ibib@free.fr>, "vovanai358@gmail.com" <vovanai358@gmail.com>, "vovanai@free.fr" <vovanai@free.fr>, ubcv.ibib@buddhist.comdaiphatgiao@free.fr

Nam California, USA
Ngày 24 tháng 5 năm 2013

Liên Thành
Cựu Thiếu Tá, Chỉ Huy Trưởng BCH/Cảnh Sát Quốc Gia Việt Nam Cộng Hòa Tỉnh Thừa Thiên-Huế.
P.O. Box 6147, Fullerton, CA 92834 
Telephone: 626-257-1057 
 

Kính gởi:            
- Bà Lippy Liu, Tổng Giám Đốc đài RFA                           
- Ông Khanh Nguyễn, Giám Đốc Chương Trình Việt Ngữ RFA
Radio Free Asia
2025 M Street NW, Suite 300
Washington, DC 20036 USA
Telephone: 202-530-4900


Đồng kính gởi:   
- Quý Vị Dân Biểu, Thượng Nghị Sĩ Mỹ

Thưa quý vị,

Tôi là Liên Thành, cựu Thiếu Tá Chỉ Huy Trưởng Bộ Chỉ Huy/ Cảnh Sát Quốc Gia Việt Nam Cộng Hòa, Tỉnh Thừa Thiên-Huế, vừa nghe được bài mới nhất của cộng tác viên Ỷ Lan, với tựa đề Dân biểu Mỹ đáp ứng lời kêu gọi của Hòa Thượng Thích Quảng Độ, đăng ngày 17.5.2013 trên trang Việt ngữ của Đài Radio Free Asia.
Dân Biểu Mỹ đáp ứng lời kêu gọi của HT Thích Quảng Độ (US Representative Officials respond to the call of Venerable Thich Quang Do)
http://www.rfa.org/vietnamese/in_depth/us-repres-officials-respond-vener-t-q-do-yl-05172013171046.html
Tôi viết thư này để bày tỏ sự quan ngại sâu xa về sự việc đã nhiều năm qua bà Penelope Faulkner (Ỷ Lan) dùng tư cách là nhân viên của đài Radio Free Asia (RFA) để phỏng vấn ông Thích Quảng Độ, lãnh đạo cao cấp nhất của tổ chức tôn giáo Giáo Hội Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất (GHPGVNTN), trong đó bà Ỷ Lan giữ chức vụ Tổng Ủy Viên Đặc Trách Liên Lạc Quốc Tế do chính Thích Quảng Độ bổ nhiệm [i] kiêm chức vụ Phó Giám Đốc của Tạp chí Quê Mẹ, Phòng Thông Tin Phật Giáo Quốc Tế, là cơ quan ngôn luận chính thức của tổ chức GHPGVNTN. Việc này dường như đã đi ngược lại nguyên tắc truyền thông, trong đó bà Ỷ Lan đã vi phạm nguyên tắc trung lập, dùng phương tiện của đài để quảng cáo cho tổ chức của bà ta.

Căn cứ vào tất cả các sự kiện xảy ra trong quá khứ, từ giai đoạn ông Thích Quảng Độ tham gia chính trường Việt Nam 1963 đến 1975, chúng tôi có đủ tài liệu để chứng minh rằng, nhân vật Thích Quảng Độ đã được bà Ỷ Lan đánh bóng quá độ, che giấu nhiều sự thật về nhân vật này, trong đó, ông Thích Quảng Độ đã đội lốt áo tu sĩ để hoạt động chính trị làm lợi cho cộng sản. Những bằng cớ hoạt động chính trị có lợi cho cộng sản bao gồm: Kêu gọi đuổi Mỹ về nước, không công nhận chính phủ Việt Nam Cộng Hòa là chính phủ của ông ta, ủng hộ Mặt Trận Giải Phóng Miền Nam của Cộng Sản và muốn điều đình với Hà Nội. Tất cả các sự kiện trên đã được bạch hóa, cho thấy ông ta là một trong những thủ phạm đã dâng Miền Nam cho cộng sản. Nay, với những bài đánh bóng quá đáng về ông ta của bà Ỷ Lan, đã gây tác hại cho uy tín của đài RFA trong cộng đồng người Việt Quốc Gia và gây một số ngộ nhận về con người thật của Thích Quảng Độ với chính giới Mỹ.

Thưa Bà Tổng Giám Đốc,
Thưa Quý Đài,
Mọi người biết rõ ràng rằng, trong cuộc chiến tại Việt Nam vừa qua, Quân Lực Việt Nam Cộng Hòa (VNCH) và Quân Lực Mỹ hoàn toàn làm chủ ở chiến trường nhưng thua ở Washington D.C. Điều này có nghĩa là chúng tôi và đồng minh không thua trên chiến trường mà thua trên đường phố Mỹ vì sự tuyên truyền sai trái của nhiều thủ phạm như Thích Quảng Độ. Sự tuyên truyền sai trái này đã được cộng sản Việt Nam sử dụng và thổi sang đến tận nước Mỹ, cuối cùng là quốc hội Mỹ năm 1974 đã cắt ngân sách viện trợ cho Miền Nam, và chúng tôi không còn vũ khí để chiến đấu, đành phải bó tay bỏ nước ra đi vì không thể sống chung với cộng sản. Năm mươi tám ngàn quân nhân Mỹ đã bỏ mình hy sinh mạng sống lại chiến trường Việt Nam để bảo vệ Miền Nam khỏi tay cộng sản, 200 ngàn quân nhân khác bị thương, nhưng Thích Quảng Độ lại bảo rằng “Mỹ phải về nước”. Sự vô ơn của ông Thích Quảng Độ với quân đội Mỹ và quân đội VNCH, cộng với quan điểm chính trị thân cộng như vậy, có thể nào được đài RFA đánh bóng như một người tu sĩ thuần túy có thái độ chống lại chủ nghĩa cộng sản hay không?

Những gì ông Thích Quảng Độ đã làm là lãnh đạo các cuộc biểu tình bạo động, lên đường xuống đường chống chính phủ Việt Nam Cộng Hòa, giết cảnh sát Quốc gia, đốt xe Mỹ, tấn công tòa tổng lãnh sự Mỹ, đốt thư viện Mỹ tại Huế, xé bỏ ảnh của Tổng Thống Johnson, và hô hào đuổi quân đội Mỹ về nước. 

Chắc quý vị chưa quên rằng vào năm 1966, GHPGVNTN đã ra tuyên bố Phật giáo chiến đấu đến giọt máu và hơi thở cuối cùng để lật đổ chính phủ Việt Nam Cộng Hòa. Tổ chức Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất của ông ta và cá nhân ông ta đã bạo động đến mức Tổng Thống Lyndon Johnson đã phải gởi một thông điệp cho tổ chức tôn giáo trá hình này như sau:

"Đây không phải là thời gian để Phật Giáo đập đổ mọi thứ và làm hỏng những nỗ lực mà đã bắt đầu có hiệu quả… nếu họ tiếp tục việc phá hoại và vô trách nhiệm như hiện nay, thì không những họ sẽ mất thiện cảm của công luận và chính quyền Mỹ mà trước đây họ đã có, mà họ sẽ làm cho tình trạng hỗn loạn và vô chính phủ trầm trọng hơn lên, trong đó sự hổ trợ của chính phủ Mỹ cho Việt Nam sẽ không có hiệu lực nữa. Tổng Thống Mỹ hy vọng rằng Phật Giáo sẽ thể hiện điều này, rằng không những chỉ có những người yêu nước Việt Nam quan tâm đến vận mệnh của quốc gia mình mà những người lãnh đạo tôn giáo cũng phải biết quan tâm đến vận mệnh của các tín đồ của họ và những giáo lý mà họ cho là họ đại diện. (Dean Rusk, 19/3/1966) [ii]."

Bất chấp lời yêu cầu tha thiết này của Tổng Thống Johnson, ông Thích Quảng Độ đã cùng đồng bọn mướn tờ New York Times đăng những lời xuyên tạc rằng: "Chính quyền Nam Việt Nam hiện nay không phải là chính quyền của chúng tôi và không đại diện cho nhân dân chúng tôi. Nó được Mỹ áp đặt lên chúng tôi và được điều khiển bởi những tên lính đánh thuê cho Pháp chống lại nhân dân Việt Nam trước 1954. Nếu chúng tôi được bầu cử tự do, chính quyền này không tồn tại một ngày. Chúng tôi muốn tự chúng tôi giải quyết vấn đề Việt Nam của chúng tôi bằng cách điều đình với Mặt Trận Giải Phóng Miền Nam và Bắc Việt cũng như sự rút quân của Mỹ” [iii].

Đến 20 tháng 10 năm 1974, chính ông Thích Quảng Độ đã cầm đầu đám Phật giáo Ấn Quang (còn có tên là GHPGVNTN) tiếp tục gây rối loạn an ninh, tổ chức nhiều cuộc biểu tình và tuyên bố rằng, “Nếu Thiệu không từ chức thì Ấn Quang sẽ kéo Thiệu xuống”! (Washington Post), trong khi chúng tôi cần phải có ổn định chính trị tại miền Nam Việt Nam để đối đầu với kẻ thù cộng sản. Như vậy có công bằng với dân chúng Miền Nam và với những người đã đem mạng sống của mình ra để bảo vệ quê hương hay không?

Tôi xin đưa ra một số hình ảnh những sinh hoạt của ông Thích Quảng Độ tại Việt Nam trong quá khứ cũng như hiện tại và xin được phép nêu ra những thắc mắc của tôi với ông Thích Quảng Độ, ông Võ Văn Ái, bà Ỷ Lan cùng quý vị đài RFA, quý vị Dân Biểu, và Thượng Nghị Sĩ Mỹ như sau: 

1)- Hình ảnh của ông Quảng Độ đang ngồi nói chuyện vui vẻ với tên trùm công an Mai Chí Thọ có phải là hình ảnh của một tù nhân đang nói chuyện với trùm Công An Mai Chí Thọ hay không? 

2)- Ông Võ Văn Ái và Bà Ỷ Lan kêu gọi quý vị Dân Biểu, Thượng Nghị Sĩ, cũng như chính phủ Mỹ can thiệp với chính phủ cộng sản Việt Nam trả tự do cho “Ngài” Quảng Độ, vì “Ngài” hiện đang bị chính quyền cộng sản Việt Nam nghiêm ngặt quản thúc tại Thanh Minh Thiền Viện. Thế nhưng những bức hình mà chúng tôi đang trình bày cùng quý vị cho thấy rằng Thích Quảng Độ hoàn toàn tự do đi lại, hội họp, mà không bị một ngăn trở nào của chính quyền cộng sản Việt Nam. Như vậy là thế nào? 

Nếu ông ta thật sự bị quản thúc chặt chẽ thì tại sao ông ta có thể trả lời phỏng vấn của RFA bất cứ lúc nào mà ông ta và bà Ỷ Lan muốn như vậy?

3)- Ba mươi tám năm về trước ông Quảng Độ và nhóm của ông đã trực diện đấu tranh với chính phủ Đệ I và Đệ II Việt Nam Cộng Hòa và chính phủ Mỹ bằng những hành động cụ thể là các cuộc biểu tình, đình công bãi thị, nướng sư, tuyệt thực, đưa bàn thờ Phật xuống đường, chiếm giữ các cơ sở của chính quyền Việt Nam Cộng Hòa, đốt phá Tòa Lãnh Sự Mỹ, đốt thư Viện Mỹ tại Huế, đốt xe Quân Cảnh Mỹ trên đường phố Sài gòn, và hô hào đuổi quân đội Mỹ về nước. 

Ba mươi tám năm sau, Võ văn Ái và bà Ỷ Lan cũng nói rằng “Ngài” Quảng Độ đang trực diện đấu tranh với cộng sản, thế nhưng chẳng thấy một hành động nào như ông ta đã từng đối xử với chính phủ VNCH và quân đội Mỹ. Dưới sự trực diện đối đầu của ông ta, mà 38 năm nay chỉ duy nhất có một lời kêu gọi của Quảng Độ với đồng bào trong nước là hãy phản đối chính quyền cộng sản bằng cách “Biểu Tình Tại Gia” (?!) Thế nào là biểu tình tại gia? Xin quý đài giải thích dùm, nếu ở tại gia thì có gọi là biểu tình được không?
Trùm công an Mai Chí Thọ và Quảng Độ

Có đúng sự thật là ông Quảng Độ bị quản thúc nghiêm ngặt đến nổi mà mọi hoạt động của ông ta chỉ đơn thuần là ngày được phép ăn hai bữa và chỉ có chừng đó mà thôi như ông ta tuyên bố? Vậy thì những bức hình ông Quảng Độ tự do đi lại như bên dưới là như thế nào?
Hình screen capture từ video ông Quảng Độ trả lời phỏng vấn.

 Bình Thạnh, năm 2012

Bình Thạnh, năm 2011

Bình Định, năm 2008

 
Quận 3, Sài Gòn, năm 2007

Quảng Ngãi, 1999

Hà Nội, năm 1990
1974, Thích Quảng Độ tuyên bố với truyền thông Mỹ 'nếu Thiệu ngoan cố không từ chức thì Ấn Quang sẽ kéo Thiệu xuống'. 'Trể nhất là năm sau.' 

Quảng Độ biểu tình dưới thời TT Ngô Đình Diệm, Sài Gòn 1963, photo at http://www.queme.net/eng/docs_detail.php?numb=1724

Trong tình hình bị quản thúc chặt chẽ mà ông cất tiếng nói tới tận thủ đô tị nạn Cộng sản để sỉ nhục chúng tôi rằng QLVNCH là do Mỹ nuôi thì ...thảo nào bọn Cộng sản ưa quản thúc ông đến như vậy!

Theo dõi các hoạt động của ông Thích Quảng Độ, bà Ỷ Lan và Võ Văn Ái, chúng tôi có những nhận xét như sau: Bất cứ khi nào lợi dụng được Đức Phật là ông Thích Quảng Độ và tập đoàn của ông cũng không từ bỏ. Thí dụ ông ta đã viết vào mùa Phật Đản như sau: "Bất kỳ thể chế chính trị nào biết vận dụng khôn khéo nền văn minh giải thoát của Phật giáo làm nguyên tắc chủ đạo để trị dân thì quốc gia sẽ phú cường thịnh vượng và tồn tại lâu dài.” 

Thưa ông Thích Quảng Độ, và thưa quý vị Dân Biểu Nghị Sĩ và quý đài RFA: Còn các nước nơi mà Phật Giáo không nổi trội như Anh, Pháp, Mỹ thì sao? Họ sắp sửa bị diệt vong rồi chắc?! 

Bằng một số các bằng cớ nói trên, chúng tôi mong rằng đài RFA không thể bị lợi dụng bởi tổ chức Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất qua bà Ỷ Lan để hướng dẫn dư luận một cách sai trái và đánh bóng cho một tên tuổi không đáng được lịch sử nể trọng như ông tu sĩ Thích Quảng Độ.

Bà Ỷ Lan và Thích Giác Đẳng đang làm MC điều khiển chương trình các Buổi ra mắt tập "Thơ Tù" của Thích Quảng Độ tại Úc Châu vào năm 2009.

Bà Ỷ Lan và Võ Văn Ái đang ngồi trên hàng ghế dành cho các lãnh đạo cao cấp của GHPGVNTN tại chùa Điều Ngự vào năm 2011.

Trân trọng,
Liên Thành
Cựu Thiếu Tá Chỉ Huy Trưởng CSQG VNCH /Thừa Thiên Huế

______
i. http://queme.net/vie/docs_detail.php?numb=1716
ii.http://history.state.gov/historicaldocuments/frus1964-68v04/d96
ii. http://ubtttadcsvn.blogspot.com/2012/12/thich-ho-giac-lanh-ao-cua-nhom-phat.html
iii. http://ubtttadcsvn.blogspot.com/2012/11/nhung-ieu-nen-biet-thich-quang-o-va.html


===//===
Bản dịch Anh ngữ

Orange County, Southern California, USA
May 28th, 2013

To: Ms. Lippy Liu, President
Mr. Khanh Nguyen, Director of Vietnamese Service
Radio Free Asia
2025 M Street NW, Suite 300
Washington, DC 20036 USA
Telephone: 202-530-4900

United States Representative Officials: Rose Herrera (SJ-8), Mike Honda (CA-17), Zoe Lofgren (CA-19), Dave Cortese (SCC-3), and Jose Esteves (Major of Milpitas)

From: Lien Thanh, Former Major, Former Chief of Police in Charge of Thua Thien Province and Hue 
P.O. Box 6147, Fullerton, CA 92834
Telephone: 626-257-1057

Re: Radio Free Asia’s reporter Penelope Faulkner, as known as Ỷ Lan, and her political role in the Unified Buddhist Church of Vietnam (UBCV) as known as former ẤN QUANG MILITANT MONKS GROUP

Dear Ms. Liu and Mr. Nguyen,

I am Liên Thành, the undersigned, Former Deputy Chief of Police (Intelligence Service) in Charge of Thua Thien Province and Hue from 1966 to 1968 and Chief of Police in Charge of Thua Thien Province and Hue from 1969 to the end of 1974. I recently listened to Radio Free Asia’s reporter Penelope Faulkner (Ỷ Lan) whose latest report was titled “U.S. Representative Officials Respond to the Call of Venerable Thich Quang Do,” published on May 17th in Vietnamese Section of Radio Free Asia at http://www.rfa.org/vietnamese/in_depth/us-repres-officials-respond-vener-t-q-do-yl-05172013171046.html.

I am writing to express my profound concerns about the “political phenomenon” that Ms. Faulkner (Ỷ Lan) for years has repeatedly misused her title as a reporter of Radio Free Asia (RFA) to interview Mr. Thich Quang Do, the highest-ranking leader of the Unified Buddhist Church of Vietnam (UBCV) in which Ms. Faulkner has also hold her position of Commissioner General in Charge of International Relations which had been appointed by Thich Quang Do. She also holds the position of Director Deputy of Que Me Magazine and International Buddhist Information Bureau which is the official news agency of the UBCV. This “political phenomenon” has likely been violating the Code of Ethics, Principle of Conflict of Interests, and Principle of Impartiality of News Agencies, when she has misused the means of RFA to advertise and propagandize illegitimately for her organization, UBCV. For at least ten years, Penelope Faulkner (Ỷ Lan)’s excessively artificial news pieces and interviews to Thich Quang Do with her sole purpose of promoting him as a dominant religious dissident in Vietnam, have indeed created strong negative image to RFA and signicantly degraded RFA’s professionalism and its unique reputation. Otherwise, it should be an impartially and accurately outstanding news broadcasting agency. She has also fabricated extremely misleading biographic information and image about Thich Quang Do to American public and its elected political officials. 

Based on all past incidents, since Mr. Thich Quang Do actively participated in political campaigns in Vietnam during period of 1963 through 1975, we have more than sufficient evidences to prove that the “character” Thich Quang Do” has been “extensively politically polished”, many Vietnamese historic truths about him has been covered up and interpreted, in which Thich Quang Do, for decades has disguised himself very skillfully under a Buddhist robe to create, implement and be in full charge of many political campaigns which have been in favorable of the Communists and Communism and as a result his political campaigns have been intensively unfavorable to America and its allies. The evidences that his campaigns, in the long run, have been mostly favorable to the Communists are: His dedicated campaigns to expel American troops, military, economic and social advisers from Vietnam back to America, boycott the government of the Republic of Vietnam as the legitimate government, support the National Front of Liberation of South Vietnam, which was given birth by Hanoi, to talk and concede to Hanoi, etc against the will of the Vietnamese People. All those information and facts, had been classified by CIA, and now already unclassified, have proven Thich Quang Do has been one of the main political figures who has actively played major role to violently push South Vietnam to the hands of the Communists. 

Dear Ms. President,
Everybody has learned that, during the Vietnam War, the Armed Forces of Republic of Vietnam (AFRVN) and the American Armed Forces fully maintained their dominant and superior positions at all times over the Communist enemy. However, we lost the War in Washington DC. It means American Armed Forces, our allies, and AFRVN did not lose the War on the battle fields but they finally lost the War on American streets due to the Communists’ professional liars and unethical propagandas conducted by immoral political activists. Among them were THICH QUANG DO and his so-called group, The Unified Buddhist Church of Vietnam (UBCV). These misleading and poisonous propagandas were intensively employed by the Vietnamese Communists and spread out real far, across Pacific Ocean, to American soil. Finally, in 1974, American Congress completely cut off military and humanitarian assistance… to South Vietnam. We no longer had rifles, ammunition and basic military support… to continue defending our country. Finally, we had to leave South Vietnam because we were not able to live with the Communists. 

Fighting alongside AFRVN, many American heroes sacrificed their lives for freedom and democracy. More than fifty eight thousand American troops were killed in Vietnam and more than two hundred thousand others were badly injured. However, Thich Quang Do formerly declared: “American troops must get out!”. Should these distasteful and heartless messages of Thich Quang Do to the AFRVN, American Armed Forces, and his political activities, favorable to the Communists, be accepted by RFA’s “polished” recognition so he can be recognized as an authentic religious leader against Vietnamese Communists?

Whatever Thich Quang Do politically accomplished were his organized violent protests, with full support and assistance by North Vietnamese Communists such as his “up streets, down streets protests” against the legitimate government of Republic of Vietnam, killing national public security agents/ police, burning American vehicles, attacking American consulates, and burning American library in Thua Thien-Hue province.

Probably you have never forgotten that, in 1966, UBCV declared that Buddhists will struggle “to last drop of blood, to last breath” to overthrow our legitimate government of Republic of Vietnam. The UBCV and Thich Quang Do himself had been extremely violent that President Lyndon B. Johnson had to send his urgent warning memo to Quang Do’s religiously disguised organization (UBCV) as follows:
“We must find way to make Buddhists understand that, with profound US involvement in defense their country against Viet Cong take-over, to say nothing of deep commitment their own government and armed forces, this is not the time to overturn everything and set back efforts now beginning to show results…. , if they persist in their present irresponsible and destructive course, not only will they lose the US public and official sympathy that they have heretofore had, but they may well bring about a situation of chaos and anarchy in which USG support to Viet-Nam could no longer be effective. (U.S. State Secretary Dean Rusk, 1966) [ii].
Ignoring President Johnson’s earnest request, Thich Quang Do and his (political but skillfully disguised as religious) group continued to mislead the world with their statement: 
“The current government of South Vietnam is not our government and is not representing our people. It was imposed on us by the United States, and is controlled by military men who fought for the France against the Vietnamese before 1954. If we were free to vote freely, that government would not last one day.”
The political monks declared that they would resolve the issues of Vietnam by negotiating with the National Liberation Front of South Vietnam and Hanoi along with the immediate withdrawal of American troops (New York Times, 1967) [iii].

On October 20, 1974, while we had to maintain political stability in South Vietnam to fight our Communist enemy, Thich Quang Do led the Buddhist An Quang group (aka. UBCV) continue to create public security chaos, organized mass protests, and declared that if our elected president Nguyen Van Thieu was not willing to resign then the Buddhist An Quang Group will take action soon to pull him down (Washington Post). Was it fair to South Vietnamese People and its armed forces to risk their own lives to defend and protect their homeland?

I would like to demonstrate my points via photos of Mr. Thich Quang Do’s political activities in Vietnam in the past and at present and raise up my grave concerns to Mr. Thich Quang Do, Mr. Vo Van Ai (International Spokesman of the UBCV), Ms. Penelope Faulkner (Ỷ Lan), RFA Executive Team, the U.S. Senators, and U.S. Representatives as follows:
1) Photo: Is Thich Quang Do, who was happily talking to Minister of Security of Communist Vietnam Mai Chi Tho in this photo, a REAL political prisoner talking to the powerful Minister of Security of Communist Vietnam?

Mai Chi Tho, Secretary of Central Security Party Committee, Minister of Security of Communist Vietnam, and member of the Politburo (left) and Quảng Độ (right).
2) Mr. Vo Van Ai and Ms. Penelope Faulkner (Ỷ Lan) have repeatedly called on U.S. Senators, Representatives, and the U.S. Administration to intervene so Communist government of Vietnam set free the “Honorable” Thich Quang Do who has been “strictly under house arrest” at Thanh Minh Zen Institute. However, the photos demonstrated to you here verify that Thich Quang Do is completely free to go anywhere, to meet with anyone without any prohibition of Communist government of Vietnam. How do Quang Do and his Buddhist An Quang group justify their political controversies?
If Quang Do has been strictly under house arrest then why is he able to answer RFA’s interviews any time whenever he and RFA’s reporter Penelope Faulkner (Ỷ Lan) want to?

3) Thirty eight years ago, Quang Do and his An Quang group actively fought head-on against the governments of the First Republic of Vietnam and the Second Republic of Vietnam through their organized violent and destructive actions such as mass protests, labor unions on strikes, calling on for market closings, killing monks (disguised as monk self-immolation, e.g. monk Thich Quang Đuc was burned alive to death as an absolutely unethical political motivation to use People’s hands to overthrow the legitimate Ngo Đinh Diem administration… There were hundreds of  other so-called “self-immolations” against victims’ wills…), setting up holy Buddhist altars in middle of streets to block up military and police operations, occupying government buildings, burning down American Consulate Office, burning American libraries in Hue City, burning military police’s jeeps on Saigon’s streets, and calling on to kick out American troops back to America, etc.

Thirty eight years later, Vo Van Ai and Ỷ Lan also declared that “The Honorable” Quang Do is fighting head-on against the Communists. However, no violent campaigns and no actions as those he used to employ to fight head-on against the governments of Republic of Vietnam I and II and American troops. During 38 years after the Fall of Saigon on April 30th, 1975, his only single call-on to the People of Vietnam was “Sit-in protests at homes” to protest the Communist government. What is “Sit-in protests at homes”? Would you be able to clearly explain what kind of such protest is? If citizens only sit inside their private homes to protest government then is it good enough to be called protests? Who will check out and measure, or tally up, the sit-in results?

RFA's reporter Penelope Faulkner (Ỷ Lan) and Thích Giác Đẳng, a high ranking leader of UBCV, were masters of ceremony (MC) in Thích Quảng Độ’s book introduction ("Poems composed in jail") in Sydney/ Australia in 2009. 
RFA's reporter Penelope Faulkner (Ỷ Lan) and Võ Văn Ái sitting as highest leaders of UBCV at Điều Ngự Pagoda (synonym THE RED in REIGN) pagoda in 2011. 
 
Is it truthful that Quảng Độ has been under very strict house arrest with limit activities of eating 2 meals a day only as he had stated? Then, how does he justify the photos below that he has been freely to go anywhere and meet anyone he wants while he is said to be ‘under strictly house arrest’ at his Thanh Minh zen located in Phu Nhuan district. - (Above Photo captured from a video in which Quảng Độ answered foreign media’s interviewer).
Quảng Độ went to Bình Thạnh District, year of 2012

 
Quảng Độ went to Bình Thạnh District, year of 2011

Quảng Độ went to Bình Định Province, year of 2008
Quảng Độ went to The Third District, Saigon, year of 2007
Here, Quang Do went to Quảng Ngãi province, year of 1999

Quảng Độ was in Hà Nội, year of 1990
In 1974, Thich Quang Do declared to American media that if Thieu is so stubborn and does not resign, their An Quang Buddhist Group will pull him down, our latest “pull” will be done the following year. 

Quảng Độ (standing) in mass protest under President Ngo Đinh Diem’s administration in Saigon in 1963 [i]

Under “strict home confinement”, in 2011, Quang Do sent out his voice, via Vo Van Ai, to our capital of (Communist) refugees (Orange County, Southern California) to curse us that the Armed Forces of Republic of Vietnam was “fed” by America then it is obvious that the Vietnamese Communists would “love to put him under house arrest for ever…”.

Following up the political activities of Mr. Thich Quang Do, RFA’s reporter Penelope Faulkner (Ỷ Lan) and Vo Van Ai (skillfully disguised themselves under faking, unethical religious campaigns…), we would like to offer our following comments: At anytime, whenever being able to take advantages of the Holy Buddha and Buddhism then Thich Quang Do and his group would never miss those BEST CHANCES. For example, in the Birth Day of Buddha, Quang Do wrote: “Any political regimes that understand to tactfully take good use of the Buddhist civilization of “Self-Liberation” as main religious principle to govern the People then the nation will become prosperous and be politically stable in the long run”.

Dear Mr. Thich Quang Do, United States Senators, Representatives, and RFA’s Executive Team, my question to Quang Do and his An Quang Buddhist group is: “What happens to the countries where Buddhism is not dominant as in England, France and America…? Are these nations and their citizens perishing soon?”

Through the above evidences, we ask that RFA’s executive team should no longer allow Thich Quang Do and his An Quang Buddhist group to take advantages under Ms. Penelope Faulkner (Ỷ Lan)’s masterminding setup to untruthfully guide the public opinions and “polish” a notorious political figure (skillfully disguised/ masked up himself as an authentic religious Buddhist Church leader) who should has never been honored, respected, and trustful as the so called monk Thich Quang Do in history.

Best Regards,


Liên Thành
Former Major, Former Chief of Police in Charge of Thua Thien Province and Hue, The Republic of Vietnam
______

i. http://queme.net/vie/docs_detail.php?numb=1716
ii. http://history.state.gov/historicaldocuments/frus1964-68v04/d96
ii. http://ubtttadcsvn.blogspot.com/2012/12/thich-ho-giac-lanh-ao-cua-nhom-phat.html
iii. http://ubtttadcsvn.blogspot.com/2012/11/nhung-ieu-nen-biet-thich-quang-o-va.html

Powered By Blogger