Tuesday, July 9, 2013

(UPDATE: RFA chấm dứt cộng tác với Bà Ỷ Lan) - Câu Hỏi của Cựu Cảnh Sát Trưởng Liên Thành về Lá thư của bà phóng viên Ỷ Lan Penelope Faulker


HLTL - Liên quan hai văn thư của cựu Thiếu Tá Liên Thành gởi Bà Chủ Tịch Lippy Liu và ông Giám đốc Ban Việt Ngữ Nguyễn Khanh của đài RFA vào ngày 24-5 và 31-5-2013 mà HLTL đã phổ biến, vào ngày 8-7 tin từ cựu Thẩm Phán VNCH Nguyễn Cần cho biết đài RFA "đã quyết định không cho Ỷ Lan làm phóng viên của đài này nữa. Như vậy sự khiếu nại của Liên Thành đã thành công." Danh tính của người cung cấp tin này không được tiết lộ vì đây là vấn đề nội bộ của RFA. Do vậy, HLTL xin update để quý vị tường và có lẽ thời gian sắp tới sẽ là câu trả lời chính xác nhất. (HLTL, 9-7-2013)
SAU ĐÂY LÀ CÁC BẢN VIỆT NGỮ (2 THƯ CỦA ÔNG LIÊN THÀNH VÀ 1 CỦA BÀ Ỷ LAN)
Orange County, Nam California, USA
Ngày 31 tháng 5 năm 2013

To: Ms. Lippy Liu, President
Mr. Khanh Nguyen, Director of Vietnamese Service
Radio Free Asia
2025 M Street NW, Suite 300
Washington, DC 20036 USA
Telephone: 202-530-4900

To Whom It May Concern

From: Lien Thanh, Former Major, Former Chief of Police in Charge of Thua Thien Province and Hue 
P.O. Box 6147, Fullerton, CA 92834
Telephone: 626-257-1057

Re: Câu hỏi về Lá thư của bà phóng viên Ỷ Lan- Penelope Faulker gởi ngày Thu, May 30, 2013 at 11:34 AM

Thưa Bà Lippy Liu, Chủ Tịch Đài RFA,
Thưa ông Nguyễn Khanh, Giám Đốc chương trình Việt ngữ Đài RFA,
Thưa quý vị,

Đọc xong lá thư của bà Ỷ Lan, tôi xin gởi đến công luận, bà Libby Liu, và ông Nguyễn Khanh đài RFA một số câu hỏi và ý kiến của tôi về những “remarks” của một phóng viên của đài. Nếu có thể, xin đài RFA chuyển thẳng những “remarks” này của tôi cho bà ta mặc dù tôi có địa chỉ email của bà này.

Thứ nhất, tôi không thích gởi thẳng cho bà vì dường như bà ta là một người hơi thiếu lễ độ. Qua lá thư trả lời những cáo buộc của tôi, bà ta đã bộc lộ phong cách khiếm nhã, thiếu formal, mà lẽ ra không nên có ở bất cứ người nào có học vấn ở mức trung bình và lại càng không nên có ở một người là thành viên của một cơ quan ngôn luận. Theo định kiến thì nếu đã là cơ quan truyền thông chuyên nghiệp, không phải là những tờ báo lá cải, không phải là một cơ quan chửi lộn, thì yêu cầu của sự lịch lãm lại càng phải nhiều hơn các chổ khác. Câu “Chim khôn hót tiếng rộn ràng, người khôn nói tiếng dịu dàng dễ nghe” lại càng phải được sử dụng một cách nghiêm ngặt ở một cơ quan truyền thông được tài trợ bởi ngân sách quốc gia như đài RFA. Cụ thể, bà ta Faulker đã gọi tôi là "một Liên Thành nào đó mà tôi ngay cả không biết mặt”, (“a certain Lien Thanh… whom I do not even know”) và những “remarks” của bà ta là “không nhằm để trả lời cho tác giả của bức thư, một người không đáng nhận được bất cứ sự trả lời nào của tôi”, (“are not addressed to the letter’s author, who is unworthy of any reply”), mặc dù tôi chịu trách nhiệm bài viết của mình bằng cách sử dụng tên tuổi thật, số phone thật, và đưa ra những dữ kiện lịch sử khó ai có thể phản bác, để đặt vấn đề với bà Faulker, trên cương vị là cựu Cảnh Sát Trưởng Thừa Thiên Huế, một chức vụ mà có thể hé mở cho lịch sử nhiều điều về Phong Trào Phật Giáo Tranh Đấu của Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất giai đoạn 1963 đến 1975.

Thứ hai, những cái gọi là “remarks” của bà Penelope Faulker hoàn toàn không ăn nhậu gì đến những bằng chứng ủng hộ cộng sản và chống lại chính quyền Việt Nam Cộng Hòa của ông Thích Quảng Độ giai đoạn 1963-1975 mà tôi đưa ra. Có thể nói rằng, tôi hỏi gà, thì bà Faulker trả lời vịt. Bà đã hoàn toàn lạc đề.

Thứ ba, ý kiến của tôi về phóng viên Faulker của quý đài như sau:

Những bài reports của bà Faulker về các nhân vật ngoài ông Thích Quảng Độ không thể chứng minh rằng bà không đánh bóng ông Thích Quảng Độ. Bà ta viết về ông Thích Quảng Độ của hôm nay, nhưng lại không nói gì về ông Thích Quảng Độ của ngày xưa đã từng yêu cầu Mỹ phải về nước, Thiệu phải xuống, chính phủ VNCH không phải là chính phủ của ông ta, Mặt Trận Giải Phóng Miền Nam mới là chính phủ của dân miền Nam, và ông ta muốn điều đình với Hà Nội.

Với những thành tích hoạt động đứng ngoài vòng pháp luật của Thích Quảng Độ và tổ chức PGVNTN vốn từng phá hoại sự ổn định và phát triển của xã hội, tôi hoàn toàn hiểu được mong muốn của bà ta là phủi sạch chúng. Bây giờ, ta hãy nhìn thật kỹ vào những gì ông Quảng Độ đã làm và đang tiếp tục làm.

Xin hỏi bà Libby Liu và ông Nguyễn Khanh, một người đi tu, một tổ chức tôn giáo, có nên làm chức năng điều đình với Hà Nội, đuổi Mỹ về nước, đốt xe quân cảnh Mỹ, đốt phòng thông tin văn hóa Hoa Kỳ, đòi Thiệu phải từ chức, thề quyết chiến đấu với chính phủ VNCH đến hơi thở cuối cùng không?

Xin hỏi bà Libby Liu và ông Nguyễn Khanh, việc đem bàn thờ Phật để xuống đường phố các tỉnh Miền Trung và Sài Gòn, cả quốc lộ I, ngăn sông cấm chợ, cản trở giao thông mấy tháng trời, trong lúc chính phủ VNCH chưa bao giờ vi phạm luật pháp và hiến pháp của họ, cũng như chính phủ VNCH chưa bao giờ là một chính phủ được  dựng nên bởi điều 4 “Hiến Pháp”, không được dân bầu mà cứ ngồi mãi trên đầu dân gần 40 năm, có nằm trong giáo lý nhà Phật và có nên được sử dụng bởi những kẻ tu hành và một tổ chức tôn giáo bắt buộc chính phủ phải dành cho mình danh phận “giáo hội” cho bằng với La Mã hay không?

Xin hỏi bà chủ tịch Libby Liu và ông Nguyễn Khanh, một công việc như vậy có thể tự hào là “một cuộc cách mạng không tiền khoáng hậu trong lịch sử Phật giáo Việt Nam” (Quảng Độ, 2011) không?

Xin hỏi bà chủ tịch Libby Liu và ông Nguyễn Khanh, một công việc như trên có thể gọi là “cuộc tranh đấu để bảo vệ lý tưởng đạo đức Đông phương trước sức tấn công hung hãn của các ý thức hệ ngoại lai làm tha hóa xã hội và con người” (Quảng Độ, 2011) không?

Xin hỏi bà chủ tịch Libby Liu và ông Nguyễn Khanh, những hành động như trên có phải là những hành động được quy định bởi luật pháp nhằm chống lại [cái gọi là] sự kỳ thị Phật giáo của chính phủ đệ nhất và đệ nhị Việt Nam Cộng Hòa (Quảng Độ, 2011) không?

Ba điều trên đã được ông Thích Quảng Độ tuyên bố trong các thông điệp đăng trên website Que Me, phòng thông tin Phật giáo quốc tế, và phát sóng trên Radio Phật Giáo Việt Nam do ông Võ Văn Ái làm chủ: www.queme.net

Nếu quý đài trả lời đó là một công việc bình thường của một người tu sĩ Phật giáo và của một tổ chức tôn giáo, thì quý vị cứ việc để cho bà Faulker tiếp tục tâng bốc và đánh bóng việc chống cộng của ông Thích Quảng Độ, người đứng đầu của tổ chức của bà ta trên phương tiện truyền thông của quý vị.

Ý kiến của tôi về những tấm hình ông Thích Quảng Độ đi tham dự hội nghị tại chùa Giác Hoa, đi phát tiền cho dân chúng, đi đây đó: Nếu bà Faulker không thể chứng minh rằng đó là những tấm hình photoshop, thì rất khó cho bà ta biện bác rằng tôi, Liên Thành, “vu khống” ông Thích Quảng Độ không bị “house arrest”. Còn những dẫn chứng của bà Faulker rằng tổ chức này tổ chức kia tuyên bố ông Quảng Độ bị quản thúc, đều không có giá trị pháp lý hơn những tấm hình. Quý vị nghĩ sao về cái gọi là house arrest của ông Thích Quảng Độ?

Tuệ Sỹ (left) and Quảng Độ (right) đang trên đường đi  

Câu hỏi cuối cùng của tôi dành cho ông Nguyễn Khanh, cũng như ông Thích Quảng Độ, là một người đã từng được sống do đã có trên 260 ngàn người lính Việt Nam Cộng Hòa và 58 ngàn quân nhân Hoa Kỳ đã nằm xuống, ông Nguyễn Khanh có nghĩ rằng tuyên bố của ông Thích Quảng Độ ngày 18 tháng 1 năm 2010 trên www.queme.net và phát sóng trên Radio đài Phật Giáo Việt Nam nguyên văn như sau: “Khi ai cũng biết rằng hàng tỉ đô la Hoa Kỳ đổ ra nuôi một bộ máy quốc gia chống Cộng, nuôi hàng triệu binh sĩ, cảnh sát, mật vụ chống Cộng, với sự tiếp tay của nửa triệu binh sĩ Hoa Kỳ. Những tác nhân chính này đã làm gì để bảo vệ Miền Nam?” là “chấp nhận” được không?

Tóm lại, những sự kiện như ông Thích Quảng Độ được giải này giải nọ, được tổ chức này khen, tổ chức kia ngợi, mà bà Faulker bỏ công kể lể dài dòng trong “remarks” không liên quan gì đến vấn đề đuổi Mỹ về nước, điều đình với Hà Nội, bắt tay với Mặt Trận Giải Phóng Miền Nam, chiến đấu loại trừ chính phủ VNCH đến giọt máu và hơi thở cuối cùng, dùng bàn thờ Phật để chiến đấu chống lại chính phủ, và đổ xăng đốt ông Thích Quảng Đức v.v. của ông Thích Quảng Độ và PGVNTN, cộng với việc tâng bốc đài RFA “It is quite clear that by questioning RFA’s professionalism and circulating his accusations to such a wide audience on the Internet (in two languages, English and Vietnamese), Lien Thanh is deliberately aiming to undermine RFA’s international reputation and diminish its influence on Vietnamese opinion at home and abroad”, cũng như tố cáo rằng tôi, Liên Thành, “tiếp tay với Hà Nội trong việc làm tắt tiếng ông Thích Quảng Độ” cũng không thể đem lại uy tín và quyền lực cho bà Faulker.

Cái mà bà Faulker có thể làm để chứng minh cho công luận rằng tôi, Liên Thành, vu khống bà và ông Thích Quảng Độ, làm mất uy tín đài RFA, tiếp tay với Hà Nội, đó là:

CHỨNG MINH NHỮNG CÁO BUỘC CỦA TÔI VỀ CÁC HÀNH ĐỘNG CỦA ÔNG THÍCH QUẢNG ĐỘ VÀ TỔ CHỨC PGVNTN GIAI ĐOẠN 1963-1975 LÀ SAI SỰ THẬT?

Một cách tổng quát, những cái gọi là “nhận xét” của bà Faulker không thể gọi là nhận xét của một phóng viên chuyên nghiệp. Việc phủ nhận những sự kiện lịch sử không thể được thực hiện bằng cách gọi người đưa ra bằng chứng là “vu khống”, mà không chứng minh được đó là vu khống, và sử dụng ngôn ngữ một cách xấc xược như, “một Liên Thành nào đó mà tôi ngay cả không biết mặt... một người không đáng nhận được bất cứ sự trả lời nào của tôi...”. 

Những cách phản bác như vậy chỉ nên có ở những kẻ chuyên nghề chửi bới, không nên là cách hành xử của một phóng viên của một cơ quan ngôn luận đứng đắn. Mọi chửi bới hoặc trích dẫn hàng hà sự tâng bốc của cả thế giới về ông Thích Quảng Độ cũng không thể giúp ông ta có quyền ngang nhiên phỉ báng hai tập thể quân đội đã đem xương máu họ bảo vệ cho ông ta có cơ hội hoạt động chính trị đâm sau lưng họ, và bôi xóa những gì mà ông ta và tổ chức Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất đã gieo rắc cho Miền Nam.

Hãy nhớ rằng ngay cả những tên tội đồ của dân tộc Việt Nam như Lê Đức Thọ còn có thể có cả giải “Nobel Hòa Bình”, thì chắc gì những “chuẩn” khôi nguyên như ông tu sĩ Phật Giáo Thích Quảng Độ đã là kẻ xứng đáng? Chiếc áo không làm nên thầy tu, minh quân của hôm nay ngày mai có thể trở thành hôn quân là vậy!

Trân trọng,


Liên Thành 
Cựu Thiếu Tá Chỉ Huy Trưởng CSQG VNCH /Thừa Thiên Huế

===//===
Thư của bà phóng viên Ỷ Lan gởi RFA

From: Penelope Faulkner <penelope.faulkner@gmail.com>
Date: Thu, May 30, 2013 at 11:34 AM
Subject: Re: Letter of Concern to the Radio Free Asia executive team and the United States Representative Officials


TO WHOM IT MAY CONCERN
Regarding the Letter by Liên Thành concerning
Ỷ Lan Penelope Faulkner, RFA,
and the Most Venerable Thích Quảng Độ

I have received a copy of a slanderous letter written by a certain Lien Thanh which has been posted and circulated widely on the internet. The letter, addressed to Radio Free Asia’s President Libby Liu and the head of its Vietnamese Service Nguyen Khanh, accuses me (Penelope Faulkner, pen-name Y Lan) of abusing my position of reporter for the Vietnamese Service of RFA by interviewing Buddhist dissident Thich Quang Do. It calls on RFA to expel me from their team. Under normal circumstances, I would not reply to such base and evidently futile accusations by a person whom I do not even know. However, I believe that this letter, which was circulated to scores of addresses including government officials, members of the US Congress, the United Nations, international human rights organizations and media representatives worldwide, is not just a personal attack against me. It is the work of people who do not want to see democracy flourish in Vietnam. By publicly slandering me and denouncing my work of investigative journalism, the letter also seeks to undermine the credibility of Radio Free Asia and damage the international prestige of Venerable Thich Quang Do. The letter describes the head of the banned Unified Buddhist Church of Vietnam (UBCV) and prominent dissident as a Communist agent “skillfully disguised” (sic!) as a Buddhist monk.
I have decided it is thefore necessary to make the following remarks. They are not addressed to the letter’s author, who is unworthy of any reply, but to all those who may have received it, in order to dispel any misunderstandings or concerns it may have caused.
a)     My responsibilities: Based on a recent RFA report I filed on 17 May 2013 entitled: “US Representatives and officials respond to Venerable Thich Quang Do”, Lien Thanh accuses me of abusing RFA to “advertize and propagandize illegitimately” about the UBCV. This is not true. I was invited by RFA to become a reporter for its Vietnamese Service in 1997 when it began broadcasting to Vietnam, and I have been with RFA since then. At that time, I was involved in activities for human rights and religious freedom in Vietnam, and I still am today. But being a reporter for RFA does not mean I do not have the right to hold personal religious or political views. It means that I must not allow these personal views or activities to influence or encroach upon the independence of my journalistic work. I have pledged to uphold RFA’s Conflict of Interest Policy and the Code of Journalistic Ethics and I take these both very seriously. Never, in all the years of my reporting, have I ever violated these principles. Indeed, I try to use my specialist knowledge in human rights issues to enhance my reports for RFA. When Vietnam underwent its Universal Periodic Review at the United Nations in 2009, I did an in-depth analysis which remains on RFA’s “Human Rights” archive page even today.

On the contrary, I actively adhere to RFA’s mission statement which is to provide accurate and timely news and information to Asian countries whose governments prohibit access to a free press”. In my reporting, I try to  uncover issues that would never be published in Vietnam’s state-controlled media. Examples of my recent files include a report on the Community of Democracies 7th Ministerial Meeting in Ulaanbaatar, Mongolia (this contains an exclusive interview with the Mongolian Foreign Minister who urges Vietnam to follow Mongolia’s path from communism to democracy) (28 April 2013); the adoption of an Urgent Resolution on Vietnam in the European Parliament with  interviews of MEPs such as Internet specialist Marietje Schaake, Maria Gomes and Berndt Posselt (18 May 2013); an account of the UN Human Rights Council in Geneva (12 March); an interview with Buddhist Youth Movement leader Le Cong Cau in Vietnam following his interrogations with Police (20 March); an interview with  lawyer Gerald Stoberock, Director of the World Movement against Torture in Geneva denouncing the flawed legal process of blogger Dieu Cay etc.  Earlier interviews include political figures such as former Czech President Vaclav Havel, former Deputy Premier of Taiwan Annette Lu, United Nations High Commissioner on Human Rights Navi Pillay etc.

In the report cited above, I gave extracts of speeches by Congresswoman Zoe Lofgren, Congressman Mike Honda and other elected officials at an event in San Jose http://www.rfa.org/vietnamese/in_depth/us-repres-officials-respond-vener-t-q-do-yl-05172013171046.html where they responded to an audio message from Thich Quang Do. Congresswoman Lofgren even recalled that she had nominated Thich Quang Do for the 2013  Nobel Peace Prize. This was objective reporting with sound-bites of the speeches in  English for all to hear. To call this propaganda is a deliberate distortion of the truth.

As for my interviews with Venerable Thich Quang Do – he is currently under  house arrest in Vietnam and subjected to close Police surveillance and censorship. Thanks to my contacts with the Buddhist community, the UBCV network in Vietnam helps me to circumvent these obstacles and conduct interviews with him which would be impossible for other journalists. I interview him in relation to topical events in Vietnam, such as visits in 2012 by the US Ambassador David Shear, the Australian Ambassador and French and German diplomats in 2012, or following his declarations on democracy and human rights in Vietnam. These interviews are a way of breaking the censorship imposed by Vietnam, which is in line with RFA’s fundamental principles of promoting freedom of expression and information;

b)     The credibility of RFA: Lien Thanh accuses RFA of betraying journalistic principles of impartiality by broadcasting reports (mine) which “significantly degrade[d] RFA’s professionalism”. This a very serious accusation against an international news service such as RFA. As a reporter, I have no part in the decision-making process. The responsibility of what goes on air and what ends up in the trash can lies entirely with the Director of RFA’s Vietnamese Service Nguyen Khanh and ultimately with RFA’s President, Mrs. Libby Liu. On a few occasions, RFA has not taken up my reports, or has edited them because of time constraints. I don’t always agree, but this is their prerogative, and I accept it, like journalists all over the world. When RFA broadcasts my reports, it means that they have approved their content. The Vietnamese Service has access to a wealth of information  and archives, as well as trained journalists in the field. Even if I wanted to – which of course I do not – I could not have deceived a world-class news agency such as RFA non-stop over the past 16 years! It is quite clear that by questioning RFA’s professionalism and circulating his accusations to such a wide audience on the Internet (in two languages, English and Vietnamese), Lien Thanh is deliberately aiming to undermine RFA’s international reputation and diminish its influence on Vietnamese opinion at home and abroad.

c)     Thich Quang Do: I refuse to enter the delirious debate about Thich Quang Do as a pro-communist agent. This is simply a smear campaign to discredit Thich Quang Do and reduce him to silence – which is exactly what the Hanoi government has been trying to do for the past 38 years. It will never succeed. The prestige that Thich Quang Do enjoys in the international community, despite decades of internal exile, imprisonment and house arrest by the communist regime, and his selfless sacrifice of his own liberty to continue to speak out on freedom and human rights say much more than words ever could. A 2013 Nobel Peace Prize nominee (he has been nominated each year since 1999, and been on the short list several years running), laureate of the 2006 Rafto Award for Human Rights Defenders, recipient of the World Movement for Democracy’s 2006 “Democracy Courage Tribute”, winner of the Czech Republic’s Homo Homini Prize under the auspices of President Vaclav Havel in 2003, recipient of the Hellman-Hammett Award for persecuted writers in 2001, he is a true symbol of the democracy movement for Vietnamese from all walks of life.

d)     Lastly, Lien Thanh’s spurious accusations that Thich Quang Do is “totally free” at the Thanh Minh Zen Monastery in Saigon ring distinctly of “déjà vu” – the Hanoi government has churned out this same claim for years in an attempt (unsuccessful) to deceive international opinion. The international community can see the truth for itself.  Just recently, the European Union High Representative Catherine Ashton deplored the mismatch between the information provided by the [Vietnamese] authorities and the actual situation” of Thich Quang Do. “The EU was informed during the [human rights] dialogues that Mr Thich Quang Do was not under house arrest and could be met freely anytime. He was visited last year by AU and US ambassadors to Vietnam, who found, however, that he is not allowed to leave the premises of the Pagoda where he lives” (Answer to a written question by MEP Ramon Tremosa, 25 April 2013). If further proof is necessary, the UN Working Group on Arbitrary Detention has pronounced Thich Quang Do to be victim of arbitrary detention, held under house arrest in violation of international law (Opinion 18/2005).
Thank you for bearing with me in reading these remarks, I hope they have been useful.
Sincerely,
Penelope Faulkner (Ỷ Lan)
===//===

Thư của Cựu Cảnh Sát Trưởng Liên Thành gởi RFA

From: UBTTTAĐCSVN <ubtttadcsvn.vg@gmail.com>
Date: 2013/5/25
Subject: Thư của Cựu Thiếu Tá Liên Thành gởi Chủ Tịch đài RFA, Giám Đốc Chương Trình Việt Ngữ đài RFA và Quý vị Dân Biểu, Thượng Nghị Sĩ Mỹ

Nam California, USA
Ngày 24 tháng 5 năm 2013

Liên Thành
Cựu Thiếu Tá, Chỉ Huy Trưởng BCH/Cảnh Sát Quốc Gia Việt Nam Cộng Hòa Tỉnh Thừa Thiên-Huế.
P.O. Box 6147, Fullerton, CA 92834 
Telephone: 626-257-1057 
 

Kính gởi:            
- Bà Lippy Liu, Chủ Tịch đài RFA                           
- Ông Khanh Nguyễn, Giám Đốc Chương Trình Việt Ngữ RFA
Radio Free Asia
2025 M Street NW, Suite 300
Washington, DC 20036 USA
Telephone: 202-530-4900


Đồng kính gởi:   
- Quý Vị Dân Biểu, Thượng Nghị Sĩ Mỹ

Thưa quý vị,
Tôi là Liên Thành, cựu Thiếu Tá Chỉ Huy Trưởng Bộ Chỉ Huy/ Cảnh Sát Quốc Gia Việt Nam Cộng Hòa, Tỉnh Thừa Thiên-Huế, vừa nghe được bài mới nhất của cộng tác viên Ỷ Lan, với tựa đề Dân biểu Mỹ đáp ứng lời kêu gọi của Hòa Thượng Thích Quảng Độ, đăng ngày 17.5.2013 trên trang Việt ngữ của Đài Radio Free Asia.
Dân Biểu Mỹ đáp ứng lời kêu gọi của HT Thích Quảng Độ (US Representative Officials respond to the call of Venerable Thich Quang Do)http://www.rfa.org/vietnamese/in_depth/us-repres-officials-respond-vener-t-q-do-yl-05172013171046.html
Tôi viết thư này để bày tỏ sự quan ngại sâu xa về sự việc đã nhiều năm qua bà Penelope Faulkner (Ỷ Lan) dùng tư cách là nhân viên của đài Radio Free Asia (RFA) để phỏng vấn ông Thích Quảng Độ, lãnh đạo cao cấp nhất của tổ chức tôn giáo Giáo Hội Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất (GHPGVNTN), trong đó bà Ỷ Lan giữ chức vụ Tổng Ủy Viên Đặc Trách Liên Lạc Quốc Tế do chính Thích Quảng Độ bổ nhiệm [i] kiêm chức vụ Phó Giám Đốc của Tạp chí Quê Mẹ, Phòng Thông Tin Phật Giáo Quốc Tế, là cơ quan ngôn luận chính thức của tổ chức GHPGVNTN. Việc này dường như đã đi ngược lại nguyên tắc truyền thông, trong đó bà Ỷ Lan đã vi phạm nguyên tắc trung lập, dùng phương tiện của đài để quảng cáo cho tổ chức của bà ta.

Căn cứ vào tất cả các sự kiện xảy ra trong quá khứ, từ giai đoạn ông Thích Quảng Độ tham gia chính trường Việt Nam 1963 đến 1975, chúng tôi có đủ tài liệu để chứng minh rằng, nhân vật Thích Quảng Độ đã được bà Ỷ Lan đánh bóng quá độ, che giấu nhiều sự thật về nhân vật này, trong đó, ông Thích Quảng Độ đã đội lốt áo tu sĩ để hoạt động chính trị làm lợi cho cộng sản. Những bằng cớ hoạt động chính trị có lợi cho cộng sản bao gồm: Kêu gọi đuổi Mỹ về nước, không công nhận chính phủ Việt Nam Cộng Hòa là chính phủ của ông ta, ủng hộ Mặt Trận Giải Phóng Miền Nam của Cộng Sản và muốn điều đình với Hà Nội. Tất cả các sự kiện trên đã được bạch hóa, cho thấy ông ta là một trong những thủ phạm đã dâng Miền Nam cho cộng sản. Nay, với những bài đánh bóng quá đáng về ông ta của bà Ỷ Lan, đã gây tác hại cho uy tín của đài RFA trong cộng đồng người Việt Quốc Gia và gây một số ngộ nhận về con người thật của Thích Quảng Độ với chính giới Mỹ.

Thưa Bà Chủ Tịch,
Thưa Quý Đài,
Mọi người biết rõ ràng rằng, trong cuộc chiến tại Việt Nam vừa qua, Quân Lực Việt Nam Cộng Hòa (VNCH) và Quân Lực Mỹ hoàn toàn làm chủ ở chiến trường nhưng thua ở Washington D.C. Điều này có nghĩa là chúng tôi và đồng minh không thua trên chiến trường mà thua trên đường phố Mỹ vì sự tuyên truyền sai trái của nhiều thủ phạm như Thích Quảng Độ. Sự tuyên truyền sai trái này đã được cộng sản Việt Nam sử dụng và thổi sang đến tận nước Mỹ, cuối cùng là quốc hội Mỹ năm 1974 đã cắt ngân sách viện trợ cho Miền Nam, và chúng tôi không còn vũ khí để chiến đấu, đành phải bó tay bỏ nước ra đi vì không thể sống chung với cộng sản. Năm mươi tám ngàn quân nhân Mỹ đã bỏ mình hy sinh mạng sống lại chiến trường Việt Nam để bảo vệ Miền Nam khỏi tay cộng sản, 200 ngàn quân nhân khác bị thương, nhưng Thích Quảng Độ lại bảo rằng “Mỹ phải về nước”. Sự vô ơn của ông Thích Quảng Độ với quân đội Mỹ và quân đội VNCH, cộng với quan điểm chính trị thân cộng như vậy, có thể nào được đài RFA đánh bóng như một người tu sĩ thuần túy có thái độ chống lại chủ nghĩa cộng sản hay không?

Những gì ông Thích Quảng Độ đã làm là lãnh đạo các cuộc biểu tình bạo động, lên đường xuống đường chống chính phủ Việt Nam Cộng Hòa, giết cảnh sát Quốc gia, đốt xe Mỹ, tấn công tòa tổng lãnh sự Mỹ, đốt thư viện Mỹ tại Huế, xé bỏ ảnh của Tổng Thống Johnson, và hô hào đuổi quân đội Mỹ về nước.

Chắc quý vị chưa quên rằng vào năm 1966, GHPGVNTN đã ra tuyên bố Phật giáo chiến đấu đến giọt máu và hơi thở cuối cùng để lật đổ chính phủ Việt Nam Cộng Hòa. Tổ chức Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất của ông ta và cá nhân ông ta đã bạo động đến mức Tổng Thống Lyndon Johnson đã phải gởi một thông điệp cho tổ chức tôn giáo trá hình này như sau:

"Đây không phải là thời gian để Phật Giáo đập đổ mọi thứ và làm hỏng những nỗ lực mà đã bắt đầu có hiệu quả… nếu họ tiếp tục việc phá hoại và vô trách nhiệm như hiện nay, thì không những họ sẽ mất thiện cảm của công luận và chính quyền Mỹ mà trước đây họ đã có, mà họ sẽ làm cho tình trạng hỗn loạn và vô chính phủ trầm trọng hơn lên, trong đó sự hổ trợ của chính phủ Mỹ cho Việt Nam sẽ không có hiệu lực nữa. Tổng Thống Mỹ hy vọng rằng Phật Giáo sẽ thể hiện điều này, rằng không những chỉ có những người yêu nước Việt Nam quan tâm đến vận mệnh của quốc gia mình mà những người lãnh đạo tôn giáo cũng phải biết quan tâm đến vận mệnh của các tín đồ của họ và những giáo lý mà họ cho là họ đại diện. (Dean Rusk, 19/3/1966) [ii]."

Bất chấp lời yêu cầu tha thiết này của Tổng Thống Johnson, ông Thích Quảng Độ đã cùng đồng bọn mướn tờ New York Times đăng những lời xuyên tạc rằng: "Chính quyền Nam Việt Nam hiện nay không phải là chính quyền của chúng tôi và không đại diện cho nhân dân chúng tôi. Nó được Mỹ áp đặt lên chúng tôi và được điều khiển bởi những tên lính đánh thuê cho Pháp chống lại nhân dân Việt Nam trước 1954. Nếu chúng tôi được bầu cử tự do, chính quyền này không tồn tại một ngày. Chúng tôi muốn tự chúng tôi giải quyết vấn đề Việt Nam của chúng tôi bằng cách điều đình với Mặt Trận Giải Phóng Miền Nam và Bắc Việt cũng như sự rút quân của Mỹ” [iii].

Đến 20 tháng 10 năm 1974, chính ông Thích Quảng Độ đã cầm đầu đám Phật giáo Ấn Quang (còn có tên là GHPGVNTN) tiếp tục gây rối loạn an ninh, tổ chức nhiều cuộc biểu tình và tuyên bố rằng, “Nếu Thiệu không từ chức thì Ấn Quang sẽ kéo Thiệu xuống”! (Washington Post), trong khi chúng tôi cần phải có ổn định chính trị tại miền Nam Việt Nam để đối đầu với kẻ thù cộng sản. Như vậy có công bằng với dân chúng Miền Nam và với những người đã đem mạng sống của mình ra để bảo vệ quê hương hay không?

Tôi xin đưa ra một số hình ảnh những sinh hoạt của ông Thích Quảng Độ tại Việt Nam trong quá khứ cũng như hiện tại và xin được phép nêu ra những thắc mắc của tôi với ông Thích Quảng Độ, ông Võ Văn Ái, bà Ỷ Lan cùng quý vị đài RFA, quý vị Dân Biểu, và Thượng Nghị Sĩ Mỹ như sau:

1)- Hình ảnh của ông Quảng Độ đang ngồi nói chuyện vui vẻ với tên trùm công an Mai Chí Thọ có phải là hình ảnh của một tù nhân đang nói chuyện với trùm Công An Mai Chí Thọ hay không?

2)- Ông Võ Văn Ái và Bà Ỷ Lan kêu gọi quý vị Dân Biểu, Thượng Nghị Sĩ, cũng như chính phủ Mỹ can thiệp với chính phủ cộng sản Việt Nam trả tự do cho “Ngài” Quảng Độ, vì “Ngài” hiện đang bị chính quyền cộng sản Việt Nam nghiêm ngặt quản thúc tại Thanh Minh Thiền Viện. Thế nhưng những bức hình mà chúng tôi đang trình bày cùng quý vị cho thấy rằng Thích Quảng Độ hoàn toàn tự do đi lại, hội họp, mà không bị một ngăn trở nào của chính quyền cộng sản Việt Nam. Như vậy là thế nào? 

Nếu ông ta thật sự bị quản thúc chặt chẽ thì tại sao ông ta có thể trả lời phỏng vấn của RFA bất cứ lúc nào mà ông ta và bà Ỷ Lan muốn như vậy?

3)- Ba mươi tám năm về trước ông Quảng Độ và nhóm của ông đã trực diện đấu tranh với chính phủ Đệ I và Đệ II Việt Nam Cộng Hòa và chính phủ Mỹ bằng những hành động cụ thể là các cuộc biểu tình, đình công bãi thị, nướng sư, tuyệt thực, đưa bàn thờ Phật xuống đường, chiếm giữ các cơ sở của chính quyền Việt Nam Cộng Hòa, đốt phá Tòa Lãnh Sự Mỹ, đốt thư Viện Mỹ tại Huế, đốt xe Quân Cảnh Mỹ trên đường phố Sài gòn, và hô hào đuổi quân đội Mỹ về nước. 

Ba mươi tám năm sau, Võ văn Ái và bà Ỷ Lan cũng nói rằng “Ngài” Quảng Độ đang trực diện đấu tranh với cộng sản, thế nhưng chẳng thấy một hành động nào như ông ta đã từng đối xử với chính phủ VNCH và quân đội Mỹ. Dưới sự trực diện đối đầu của ông ta, mà 38 năm nay chỉ duy nhất có một lời kêu gọi của Quảng Độ với đồng bào trong nước là hãy phản đối chính quyền cộng sản bằng cách “Biểu Tình Tại Gia” (?!) Thế nào là biểu tình tại gia? Xin quý đài giải thích dùm, nếu ở tại gia thì có gọi là biểu tình được không?
Trùm công an Mai Chí Thọ và Quảng Độ

Có đúng sự thật là ông Quảng Độ bị quản thúc nghiêm ngặt đến nổi mà mọi hoạt động của ông ta chỉ đơn thuần là ngày được phép ăn hai bữa và chỉ có chừng đó mà thôi như ông ta tuyên bố? Vậy thì những bức hình ông Quảng Độ tự do đi lại như bên dưới là như thế nào?
Hình screen capture từ video ông Quảng Độ trả lời phỏng vấn.

 Bình Thạnh, năm 2012

Bình Thạnh, năm 2011

Bình Định, năm 2008

 
Quận 3, Sài Gòn, năm 2007

Quảng Ngãi, 1999

Hà Nội, năm 1990
1974, Thích Quảng Độ tuyên bố với truyền thông Mỹ nếu Thiệu ngoan cố không từ chức thì Ấn Quang sẽ kéo Thiệu xuống 'năm sau đó'.

Quảng Độ biểu tình dưới thời TT Ngô Đình Diệm, Sài Gòn 1963, photo at http://www.queme.net/eng/docs_detail.php?numb=1724

Trong tình hình bị quản thúc chặt chẽ mà ông cất tiếng nói tới tận thủ đô tị nạn Cộng sản để sỉ nhục chúng tôi rằng QLVNCH là do Mỹ nuôi thì ...thảo nào bọn Cộng sản ưa quản thúc ông đến như vậy!

Theo dõi các hoạt động của ông Thích Quảng Độ, bà Ỷ Lan và Võ Văn Ái, chúng tôi có những nhận xét như sau: Bất cứ khi nào lợi dụng được Đức Phật là ông Thích Quảng Độ và tập đoàn của ông cũng không từ bỏ. Thí dụ ông ta đã viết vào mùa Phật Đản như sau: "Bất kỳ thể chế chính trị nào biết vận dụng khôn khéo nền văn minh giải thoát của Phật giáo làm nguyên tắc chủ đạo để trị dân thì quốc gia sẽ phú cường thịnh vượng và tồn tại lâu dài.”

Thưa ông Thích Quảng Độ, và thưa quý vị Dân Biểu Nghị Sĩ và quý đài RFA: Còn các nước nơi mà Phật Giáo không nổi trội như Anh, Pháp, Mỹ thì sao? Họ sắp sửa bị diệt vong rồi chắc?!

Bằng một số các bằng cớ nói trên, chúng tôi mong rằng đài RFA không thể bị lợi dụng bởi tổ chức Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất qua bà Ỷ Lan để hướng dẫn dư luận một cách sai trái và đánh bóng cho một tên tuổi không đáng được lịch sử nể trọng như ông tu sĩ Thích Quảng Độ.

Bà Ỷ Lan và Thích Giác Đẳng đang làm MC điều khiển chương trình các Buổi ra mắt tập "Thơ Tù" của Thích Quảng Độ tại Úc Châu vào năm 2009.

Bà Ỷ Lan và Võ Văn Ái đang ngồi trên hàng ghế dành cho các lãnh đạo cao cấp của GHPGVNTN tại chùa Điều Ngự vào năm 2011.

Trân trọng,
Liên Thành
Cựu Thiếu Tá Chỉ Huy Trưởng CSQG VNCH /Thừa Thiên Huế

______
i. http://queme.net/vie/docs_detail.php?numb=1716
ii.http://history.state.gov/historicaldocuments/frus1964-68v04/d96
ii. http://ubtttadcsvn.blogspot.com/2012/12/thich-ho-giac-lanh-ao-cua-nhom-phat.html
iii. http://ubtttadcsvn.blogspot.com/2012/11/nhung-ieu-nen-biet-thich-quang-o-va.html


SAU ĐÂY LÀ CÁC BẢN ANH NGỮ ===//===
(Bản Anh ngữ)

Orange County, California, U.S.
May 31, 2013

To: Ms. Lippy Liu, President
Mr. Khanh Nguyễn, Director of Vietnamese Service
Radio Free Asia
2025 M Street NW, Suite 300
Washington, DC 20036 USA

To Whom It May Concern

From: Liên Thành, Former Chief of Police in Charge of Thua Thien Province and Hue, Republic of Vietnam
P.O. Box 6147, Fullerton, CA 92834
Telephone: 626-257-1057

Re: Questions on RFA’s news reporter Penelope Faulkner Ỷ Lan’s email/ letter dated Thu, May 30, 2013

Dear Ms. Liu and Mr. Nguyễn,
After reading Ms. Penelope Faulkner Ỷ Lan’s letter dated May 30, 2013, I would like to raise up to the public, Ms. Lippy Liu, and Mr. Khanh Nguyen some questions and my opinions about her “remarks”. If possible, please forward my "remarks" to your reporter Faulkner.

Firstly, I would not like to send my mails directly to Ms. Faulkner because she seems to be somewhat impolite. Through her letter responding to my allegations, Ms. Faulkner has shown the indecency and informality, which should not be possessed by any person who has an average level of education, not to mention a member of a news broadcasting agency. According to social conventions, a professional news agency, not a tabloid one or a group of vocal street fighters, then requirements for hospitality should be enforced and enriched much stronger than those in other organizations. As an old saying goes, "Smart birds sing sweet tunes; wise people speak decent, soothing and heartfelt wordings”. This standard should be more stringent in a U.S. federal-funded news broadcast agency like RFA. Concretely, Ms. Faulkner called me “a certain Lien Thanh… whom I do not even know… the letter’s author, who is unworthy of any reply” even though I have always been responsible for my published materials by using my legal name and phone number and providing historical facts, which are mostly impossible to anybody to dispute, to question about reporter Faulkner who has been using RFA to propagandize illegitimately for her organization UBCV and its top leader Thích Quảng Độ. My former position of Police Chief of Thua Thien-Hue province will allow me to disclose many historical facts of the UBCV Struggle Movement during the period of 1963 to April 30th, 1975.

Secondly, Ms. Faulkner’s so called “remarks” are definitely irrelevant to my evidences that Mr. Thích Quảng Độ supported the Communists to fight head-on against the governments of the Republic of Vietnam during 1963-1975. It is clearly that when “I questioned: Chickens??? Ms. Faulkner answered: Ducks!!!” She has been totally lost her focus and comprehension in our discussed subject matters.

Thirdly, my opinion about reporter Faulkner of your agency RFA, is as follows:

Faulkner’s reports on other people besides Mr. Thích Quảng Độ cannot prove that she has not extensively brushed up Mr. Quảng Độ and her UBCV. She has reported on Thích Quảng Độ and the UBVC of today, but she has never mentioned a single word about them of the past days who had strongly demanded American soldiers must go home, President Thieu had to step down, the government of Republic of Vietnam was not his government, the National Front of Liberation of South Vietnam was the only legitimate government of South Vietnamese People, and his wanting to negotiate with Hanoi.

With Thích Quảng Độ and UBCV's past records of outlaw actions that destroyed the social stability and development, I fully understand her desire to brush the past aside. Now let us look closely at what Thích Quảng Độ has done and continues to do.

I would like to ask Ms. Lippy Liu and Mr. Nguyễn Khanh: Should a monk or a religious Church be supposed to negotiate with Communist Ha Noi, kick out American soldiers, burn military police’s jeeps, set fire on American Bureau of Culture and Information, pull down President Thieu “next year”, and violently swear to fight head-on against the government of the Republic of Vietnam “to last drop of blood, to last breath”?

I would like to ask Ms. Lippy Liu and Mr. Nguyễn Khanh: Have the listed actions below been approved by the holy Buddhism and should these actions be taken by monks of a religious organization who forced the government to recognize their organization as "a Church" to be competitively matching with Roman Catholic Church in Vatican?

Bringing down holy Buddhist altars to put on the streets in Saigon, in central Vietnam, and even on the First national highway, to close markets and block traffic for months while the government of Republic of Vietnam had never violated its own Constitution and system of laws, had never been self-appointed by Article 4 of “Constitution”, and had never sit on top of the Vietnamese People’s heads for nearly 40 years without fair elections like the current government of Communist Vietnam.

I would like to ask Ms. Liu and Mr. Nguyễn: Should such above selfish and unethical efforts be proudly claimed as “the unprecedented revolution in the history of Buddhism” (Quảng Độ, 2011)?

I would like to ask Ms. Liu and Mr. Nguyễn: Should such massive violent operations against the innocent People of South Vietnam be proudly raised as “struggles to protect the ideal of Oriental Ethics to fight back fierce attacks of the foreign political ideologies which have cruelly rotten our society and People” (Quảng Độ, 2011)?

I would like to ask Ms. President and Mr. Director: Were Mr. Quảng Độ and UBCV’s above untruthful political campaigns and destructive actions permitted by the Laws of the Republic of Vietnam so he and his subordinates could fight against the [so-called] ‘Buddhist discrimination’ of the governments of Republic of Vietnam (Quảng Độ, 2011)?

Mr. Thích Quảng Độ’s three above-mentioned statements have been broadcast via his speeches which have been posted in the International Buddhist Information Bureau owned by Võ Văn Ái, www.queme.net.

If RFA confirms Quảng Độ’s above-mentioned operations and campaigns were normal tasks of a top Buddhist monk and also of a religious Buddhist Church, then continue allowing your news reporter Penelope Faulkner to politically glorify and brush up the image of Thích Quảng Độ through your agency.

My opinion about the photos that illustrate Mr. Thích Quảng Độ attended conferences at Giác Hoa pagoda, went out to distribute money among people, and traveled to different places: Unless Ms. Faulkner is able to prove those pictures are fabricated in Photoshop, it has absolutely no chance that she can assert that I, Liên Thành, make “spurious accusations that Thich Quang Do is “totally free”". For Ms Faulkner’s other quotes, this organization and that organization declared Mr. Quảng Độ being under “house arrest” cannot be legally certified better than the photos. How do you, my respected readers, objectively think about Mr. Quảng Độ’s so-called “house arrest”?

Tuệ Sỹ (left) and Quảng Độ (right) on their way to some places 

My last question to Mr. Nguyễn Khanh and also to Mr. Thích Quảng Độ: As a person who has been able to live on the heroic backs of more than two hundred sixty thousand (260,000) soldiers of the Republic of Vietnam and more than fifty eight thousand (58,000) American soldiers, who had shed full of sweat, tears and blood, who then have finally sacrificed their own valuable lives, killed by the Communists, and lied down permanently. Do you, Mr. Nguyễn Khanh, think Quảng Độ’s speech on January 18, 2010 on Quê Mẹ Magazine (www.queme.net) and its Radio with his exactly word-by-word statement as follows is accepted?
“When everybody has been aware billions of dollars that America had been poured out to FEED a machinery of nationalists against the Communists, to FEED millions of soldiers, police, secret agents against the Communists, with the extended helping hands of half a million American soldiers. What were these principal agents able to achieve to protect South Vietnam?”

In short, the facts such as Quảng Độ won this prize or that prize and  recognized by this or that organization that Ms. Faulkner spent her time to reiterate in her “remarks” are definitely irrelevant to the matters of kicking out American soldiers, negotiating with Hanoi, shaking hands with the National Front of Liberation of South Vietnam, struggling to “last drop of blood, to last breath” to eliminate the legitimate government, using holy Buddhist altars to fight against the government, soaking monk Thích Quảng Đức with gasoline, possibly drugged and numbed, and cruelly burned him down to death... of Thích Quảng Độ and UBCV, in addition to complimenting RFA: “It is quite clear that by questioning RFA’s professionalism and circulating his accusations to such a wide audience on the Internet (in two languages, English and Vietnamese), Lien Thanh is deliberately aiming to undermine RFA’s international reputation and diminish its influence on Vietnamese opinion at home and abroad”, as well as accusing I, Liên Thành, cooperated with Ha Noi to "discredit Thich Quang Do and reduce him to silence" are all impossible to regain prestige and political power for Ms. Faulkner.

What Faulkner can do to prove to the public that I, Liên Thành, calumniated her and Mr. Quảng Độ, diminished RFA’s reputation, and cooperated with Hanoi is:

PROVE THAT MY ACCUSATIONS OF VIOLENT OPERATIONS OF MR. THÍCH QUẢNG ĐỘ AND THE UNIFIED BUDDHIST ORGANZATION DURING PERIOD OF 1963-1975 ARE UNTRUE?

In general, Ms. Faulkner’s so-called “remarks” cannot be evaluated as assessments of a professional news reporter. Rejecting the historic facts cannot be accomplished by calling the provider of historical evidences a calumniator. Being unable to prove those facts cannot be resolved by calling those facts "spurious accusations" and scornfully using language such as “A certain Lien Thanh… whom I do not even know… They are not addressed to the letter’s author, who is unworthy of any reply.”

Those types of response should belong to professionally paid street fighters and should not be adopted by a news reporter of a serious news broadcasting agency. Vocal libels and repeatedly reiterations of compliments of the whole world concerning Mr. Quảng Độ do not automatically grant him ultimate rights to publicly libel the Republic of Vietnam Armed Forces who had shed their blood to protect him so he had a chance to conduct political operations to stab them in their backs and also tried to wipe off whatever he and his Unified Buddhist Church of Vietnam have caused to the South.

Please remember even such a national criminal, traitor, and butcher of Vietnam as Lê Đức Thọ could be mistakenly awarded the world noblest “Nobel Peace Prize”, then what to guarantee that such a "standard" first laureate as Buddhist monk Quảng Độ to be a worthy final winner? A single robe does not make an authentic monk. Patriotic King of today may become Atrocious Dictator of tomorrow!

Sincerely Yours,


Liên Thành
Former Chief of Police in Charge of Thua Thien Province and Hue, Republic of Vietnam

BCC:

- U.S. Representatives: Rose Herrera (SJ-8), Mike Honda (CA-17), Zoe Lofgren (CA), Dave Cortese (SCC-3), Jose Esteves (Major of Milpitas), Loretta Sanchez (CA), Chris Smith (NJ), Ed Royce (CA), Frank Wolf (VA)...
- Communities of Vietnamese People inside and outside Vietnam
- Media
===//===
Thư của bà phóng viên Ỷ Lan

From: Penelope Faulkner <penelope.faulkner@gmail.com>
Date: Thu, May 30, 2013 at 11:34 AM
Subject: Re: Letter of Concern to the Radio Free Asia executive team and the United States Representative Officials


TO WHOM IT MAY CONCERN
Regarding the Letter by Liên Thành concerning
Ỷ Lan Penelope Faulkner, RFA,
and the Most Venerable Thích Quảng Độ

I have received a copy of a slanderous letter written by a certain Lien Thanh which has been posted and circulated widely on the internet. The letter, addressed to Radio Free Asia’s President Libby Liu and the head of its Vietnamese Service Nguyen Khanh, accuses me (Penelope Faulkner, pen-name Y Lan) of abusing my position of reporter for the Vietnamese Service of RFA by interviewing Buddhist dissident Thich Quang Do. It calls on RFA to expel me from their team. Under normal circumstances, I would not reply to such base and evidently futile accusations by a person whom I do not even know. However, I believe that this letter, which was circulated to scores of addresses including government officials, members of the US Congress, the United Nations, international human rights organizations and media representatives worldwide, is not just a personal attack against me. It is the work of people who do not want to see democracy flourish in Vietnam. By publicly slandering me and denouncing my work of investigative journalism, the letter also seeks to undermine the credibility of Radio Free Asia and damage the international prestige of Venerable Thich Quang Do. The letter describes the head of the banned Unified Buddhist Church of Vietnam (UBCV) and prominent dissident as a Communist agent “skillfully disguised” (sic!) as a Buddhist monk.
I have decided it is thefore necessary to make the following remarks. They are not addressed to the letter’s author, who is unworthy of any reply, but to all those who may have received it, in order to dispel any misunderstandings or concerns it may have caused.
a)     My responsibilities: Based on a recent RFA report I filed on 17 May 2013 entitled: “US Representatives and officials respond to Venerable Thich Quang Do”, Lien Thanh accuses me of abusing RFA to “advertize and propagandize illegitimately” about the UBCV. This is not true. I was invited by RFA to become a reporter for its Vietnamese Service in 1997 when it began broadcasting to Vietnam, and I have been with RFA since then. At that time, I was involved in activities for human rights and religious freedom in Vietnam, and I still am today. But being a reporter for RFA does not mean I do not have the right to hold personal religious or political views. It means that I must not allow these personal views or activities to influence or encroach upon the independence of my journalistic work. I have pledged to uphold RFA’s Conflict of Interest Policy and the Code of Journalistic Ethics and I take these both very seriously. Never, in all the years of my reporting, have I ever violated these principles. Indeed, I try to use my specialist knowledge in human rights issues to enhance my reports for RFA. When Vietnam underwent its Universal Periodic Review at the United Nations in 2009, I did an in-depth analysis which remains on RFA’s “Human Rights” archive page even today.

On the contrary, I actively adhere to RFA’s mission statement which is to provide accurate and timely news and information to Asian countries whose governments prohibit access to a free press”. In my reporting, I try to  uncover issues that would never be published in Vietnam’s state-controlled media. Examples of my recent files include a report on the Community of Democracies 7th Ministerial Meeting in Ulaanbaatar, Mongolia (this contains an exclusive interview with the Mongolian Foreign Minister who urges Vietnam to follow Mongolia’s path from communism to democracy) (28 April 2013); the adoption of an Urgent Resolution on Vietnam in the European Parliament with  interviews of MEPs such as Internet specialist Marietje Schaake, Maria Gomes and Berndt Posselt (18 May 2013); an account of the UN Human Rights Council in Geneva (12 March); an interview with Buddhist Youth Movement leader Le Cong Cau in Vietnam following his interrogations with Police (20 March); an interview with  lawyer Gerald Stoberock, Director of the World Movement against Torture in Geneva denouncing the flawed legal process of blogger Dieu Cay etc.  Earlier interviews include political figures such as former Czech President Vaclav Havel, former Deputy Premier of Taiwan Annette Lu, United Nations High Commissioner on Human Rights Navi Pillay etc.

In the report cited above, I gave extracts of speeches by Congresswoman Zoe Lofgren, Congressman Mike Honda and other elected officials at an event in San Jose http://www.rfa.org/vietnamese/in_depth/us-repres-officials-respond-vener-t-q-do-yl-05172013171046.html where they responded to an audio message from Thich Quang Do. Congresswoman Lofgren even recalled that she had nominated Thich Quang Do for the 2013  Nobel Peace Prize. This was objective reporting with sound-bites of the speeches in  English for all to hear. To call this propaganda is a deliberate distortion of the truth.

As for my interviews with Venerable Thich Quang Do – he is currently under  house arrest in Vietnam and subjected to close Police surveillance and censorship. Thanks to my contacts with the Buddhist community, the UBCV network in Vietnam helps me to circumvent these obstacles and conduct interviews with him which would be impossible for other journalists. I interview him in relation to topical events in Vietnam, such as visits in 2012 by the US Ambassador David Shear, the Australian Ambassador and French and German diplomats in 2012, or following his declarations on democracy and human rights in Vietnam. These interviews are a way of breaking the censorship imposed by Vietnam, which is in line with RFA’s fundamental principles of promoting freedom of expression and information;

b)     The credibility of RFA: Lien Thanh accuses RFA of betraying journalistic principles of impartiality by broadcasting reports (mine) which “significantly degrade[d] RFA’s professionalism”. This a very serious accusation against an international news service such as RFA. As a reporter, I have no part in the decision-making process. The responsibility of what goes on air and what ends up in the trash can lies entirely with the Director of RFA’s Vietnamese Service Nguyen Khanh and ultimately with RFA’s President, Mrs. Libby Liu. On a few occasions, RFA has not taken up my reports, or has edited them because of time constraints. I don’t always agree, but this is their prerogative, and I accept it, like journalists all over the world. When RFA broadcasts my reports, it means that they have approved their content. The Vietnamese Service has access to a wealth of information  and archives, as well as trained journalists in the field. Even if I wanted to – which of course I do not – I could not have deceived a world-class news agency such as RFA non-stop over the past 16 years! It is quite clear that by questioning RFA’s professionalism and circulating his accusations to such a wide audience on the Internet (in two languages, English and Vietnamese), Lien Thanh is deliberately aiming to undermine RFA’s international reputation and diminish its influence on Vietnamese opinion at home and abroad.

c)     Thich Quang Do: I refuse to enter the delirious debate about Thich Quang Do as a pro-communist agent. This is simply a smear campaign to discredit Thich Quang Do and reduce him to silence – which is exactly what the Hanoi government has been trying to do for the past 38 years. It will never succeed. The prestige that Thich Quang Do enjoys in the international community, despite decades of internal exile, imprisonment and house arrest by the communist regime, and his selfless sacrifice of his own liberty to continue to speak out on freedom and human rights say much more than words ever could. A 2013 Nobel Peace Prize nominee (he has been nominated each year since 1999, and been on the short list several years running), laureate of the 2006 Rafto Award for Human Rights Defenders, recipient of the World Movement for Democracy’s 2006 “Democracy Courage Tribute”, winner of the Czech Republic’s Homo Homini Prize under the auspices of President Vaclav Havel in 2003, recipient of the Hellman-Hammett Award for persecuted writers in 2001, he is a true symbol of the democracy movement for Vietnamese from all walks of life.

d)     Lastly, Lien Thanh’s spurious accusations that Thich Quang Do is “totally free” at the Thanh Minh Zen Monastery in Saigon ring distinctly of “déjà vu” – the Hanoi government has churned out this same claim for years in an attempt (unsuccessful) to deceive international opinion. The international community can see the truth for itself.  Just recently, the European Union High Representative Catherine Ashton deplored the mismatch between the information provided by the [Vietnamese] authorities and the actual situation” of Thich Quang Do. “The EU was informed during the [human rights] dialogues that Mr Thich Quang Do was not under house arrest and could be met freely anytime. He was visited last year by AU and US ambassadors to Vietnam, who found, however, that he is not allowed to leave the premises of the Pagoda where he lives” (Answer to a written question by MEP Ramon Tremosa, 25 April 2013). If further proof is necessary, the UN Working Group on Arbitrary Detention has pronounced Thich Quang Do to be victim of arbitrary detention, held under house arrest in violation of international law (Opinion 18/2005).
Thank you for bearing with me in reading these remarks, I hope they have been useful.
Sincerely,
Penelope Faulkner (Ỷ Lan)

===//===
Bản Anh ngữ thư của cựu Cảnh Sát Trưởng Liên Thành to RFA

Orange County, Southern California, USA
May 28, 2013

To: Ms. Lippy Liu, President
Mr. Khanh Nguyen, Director of Vietnamese Service
Radio Free Asia
2025 M Street NW, Suite 300
Washington, DC 20036 USA
Telephone: 202-530-4900

United States Representative Officials: Rose Herrera (SJ-8), Mike Honda (CA-17), Zoe Lofgren (CA-19), Dave Cortese (SCC-3), and Jose Esteves (Major of Milpitas)

From: Lien Thanh, Former Major, Former Chief of Police in Charge of Thua Thien Province and Hue
P.O. Box 6147, Fullerton, CA 92834
Telephone: 626-257-1057

Re: Radio Free Asia’s reporter Penelope Faulkner, as known as Ỷ Lan, and her political role in the Unified Buddhist Church of Vietnam (UBCV) as known as former Ấn Quang Militant Monks group

Dear Ms. Liu and Mr. Nguyen,
I am Liên Thành, the undersigned, Former Deputy Chief of Police (Intelligence Service) in Charge of Thua Thien Province and Hue from 1966 to 1968 and Chief of Police in Charge of Thua Thien Province and Hue from 1969 to the end of 1974. I recently listened to Radio Free Asia’s reporter Penelope Faulkner (Ỷ Lan) whose latest report was titled “U.S. Representative Officials Respond to the Call of Venerable Thich Quang Do,” published on May 17th in Vietnamese Section of Radio Free Asia at http://www.rfa.org/vietnamese/in_depth/us-repres-officials-respond-vener-t-q-do-yl-05172013171046.html.

I am writing to express my profound concerns about the “political phenomenon” that Ms. Faulkner (Ỷ Lan) for years has repeatedly misused her title as a reporter of Radio Free Asia (RFA) to interview Mr. Thich Quang Do, the highest-ranking leader of the Unified Buddhist Church of Vietnam (UBCV) in which Ms. Faulkner has also hold her position of Commissioner General in Charge of International Relations which had been appointed by Thich Quang Do. She also holds the position of Director Deputy of Que Me Magazine and International Buddhist Information Bureau which is the official news agency of the UBCV. This “political phenomenon” has likely been violating the Code of Ethics, Principle of Conflict of Interests, and Principle of Impartiality of News Agencies, when she has misused the means of RFA to advertise and propagandize illegitimately for her organization, UBCV. For at least ten years, Penelope Faulkner (Ỷ Lan)’s excessively artificial news pieces and interviews to Thich Quang Do with her sole purpose of promoting him as a dominant religious dissident in Vietnam, have indeed created strong negative image to RFA and signicantly degraded RFA’s professionalism and its unique reputation. Otherwise, it should be an impartially and accurately outstanding news broadcasting agency. She has also fabricated extremely misleading biographic information and image about Thich Quang Do to American public and its elected political officials.

Based on all past incidents, since Mr. Thich Quang Do actively participated in political campaigns in Vietnam during period of 1963 through 1975, we have more than sufficient evidences to prove that the “character” Thich Quang Do” has been “extensively politically polished”, many Vietnamese historic truths about him has been covered up and interpreted, in which Thich Quang Do, for decades has disguised himself very skillfully under a Buddhist robe to create, implement and be in full charge of many political campaigns which have been in favorable of the Communists and Communism and as a result his political campaigns have been intensively unfavorable to America and its allies. The evidences that his campaigns, in the long run, have been mostly favorable to the Communists are: His dedicated campaigns to expel American troops, military, economic and social advisers from Vietnam back to America, boycott the government of the Republic of Vietnam as the legitimate government, support the National Front of Liberation of South Vietnam, which was given birth by Hanoi, to talk and concede to Hanoi, etc against the will of the Vietnamese People. All those information and facts prove that Thich Quang Do was one of the main political figures who actively played a major role in pushing South Vietnam to the hands of the Communists. 

Dear Ms. President,
Everybody has learned that, during the Vietnam War, the Armed Forces of Republic of Vietnam (AFRVN) and the American Armed Forces fully maintained their dominant and superior positions at all times over the Communist enemy. However, we lost the War in Washington DC. It means American Armed Forces, our allies, and AFRVN did not lose the War on the battle fields but they finally lost the War on American streets due to the Communists’ professional liars and unethical propagandas conducted by immoral political activists. Among them were THICH QUANG DO and his so-called group, The Unified Buddhist Church of Vietnam (UBCV). These misleading and poisonous propagandas were intensively employed by the Vietnamese Communists and spread out real far, across Pacific Ocean, to American soil. Finally, in 1974, American Congress completely cut off military and humanitarian assistance… to South Vietnam. We no longer had rifles, ammunition and basic military support… to continue defending our country. Finally, we had to leave South Vietnam because we were not able to live with the Communists.

Fighting alongside AFRVN, many American heroes sacrificed their lives for freedom and democracy. More than fifty eight thousand American troops were killed in Vietnam and more than two hundred thousand others were badly injured. However, Thich Quang Do formerly declared: “American troops must get out!”. Should these distasteful and heartless messages of Thich Quang Do to the AFRVN, American Armed Forces, and his political activities, favorable to the Communists, be accepted by RFA’s “polished” recognition so he can be recognized as an authentic religious leader against Vietnamese Communists?

Whatever Thich Quang Do politically accomplished were his organized violent protests, with full support and assistance by North Vietnamese Communists such as his “up streets, down streets protests” against the legitimate government of Republic of Vietnam, killing national public security agents/ police, burning American vehicles, attacking American consulates, and burning American library in Thua Thien-Hue province.

Probably you have never forgotten that, in 1966, UBCV declared that Buddhists will struggle “to last drop of blood, to last breath” to overthrow our legitimate government of Republic of Vietnam. The UBCV and Thich Quang Do himself had been extremely violent that President Lyndon B. Johnson had to send his urgent warning memo to Quang Do’s religiously disguised organization (UBCV) as follows:
“We must find way to make Buddhists understand that, with profound US involvement in defense their country against Viet Cong take-over, to say nothing of deep commitment their own government and armed forces, this is not the time to overturn everything and set back efforts now beginning to show results…. , if they persist in their present irresponsible and destructive course, not only will they lose the US public and official sympathy that they have heretofore had, but they may well bring about a situation of chaos and anarchy in which USG support to Viet-Nam could no longer be effective. (U.S. State Secretary Dean Rusk, 1966) [ii].
Ignoring President Johnson’s earnest request, Thich Quang Do and his (political but skillfully disguised as religious) group continued to mislead the world with their statement: 
“The current government of South Vietnam is not our government and is not representing our people. It was imposed on us by the United States, and is controlled by military men who fought for the France against the Vietnamese before 1954. If we were free to vote freely, that government would not last one day.”
The political monks declared that they would resolve the issues of Vietnam by negotiating with the National Liberation Front of South Vietnam and Hanoi along with the immediate withdrawal of American troops (New York Times, 1967) [iii].

On October 20, 1974, while we had to maintain political stability in South Vietnam to fight our Communist enemy, Thich Quang Do led the Buddhist An Quang group (aka. UBCV) continue to create public security chaos, organized mass protests, and declared that if our elected president Nguyen Van Thieu was not willing to resign then the Buddhist An Quang Group will take action soon to pull him down (Washington Post). Was it fair to South Vietnamese People and its armed forces to risk their own lives to defend and protect their homeland?

I would like to demonstrate my points via photos of Mr. Thich Quang Do’s political activities in Vietnam in the past and at present and raise up my grave concerns to Mr. Thich Quang Do, Mr. Vo Van Ai (International Spokesman of the UBCV), Ms. Penelope Faulkner (Ỷ Lan), RFA Executive Team, the U.S. Senators, and U.S. Representatives as follows:

1) Photo: Is Thich Quang Do, who was happily talking to Minister of Security of Communist Vietnam Mai Chi Tho in this photo, a REAL political prisoner talking to the powerful Minister of Security of Communist Vietnam?

Mai Chi Tho, Secretary of Central Security Party Committee, Minister of Security of Communist Vietnam, and member of the Politburo (left) and Quảng Độ (right).

2) Mr. Vo Van Ai and Ms. Penelope Faulkner (Ỷ Lan) have repeatedly called on U.S. Senators, Representatives, and the U.S. Administration to intervene so Communist government of Vietnam set free the “Honorable” Thich Quang Do who has been “strictly under house arrest” at Thanh Minh Zen Institute. However, the photos demonstrated to you here verify that Thich Quang Do is completely free to go anywhere, to meet with anyone without any prohibition of Communist government of Vietnam. How do Quang Do and his Buddhist An Quang group justify their political controversies?

If Quang Do has been strictly under house arrest then why is he able to answer RFA’s interviews any time whenever he and RFA’s reporter Penelope Faulkner (Ỷ Lan) want to?

3) Thirty eight years ago, Quang Do and his An Quang group actively fought head-on against the governments of the First Republic of Vietnam and the Second Republic of Vietnam through their organized violent and destructive actions such as mass protests, labor unions on strikes, calling on for market closings, killing monks (disguised as monk self-immolation, e.g. monk Thich Quang Đuc was burned alive to death as an absolutely unethical political motivation to use People’s hands to overthrow the legitimate Ngo Đinh Diem administration… There were hundreds of  other so-called “self-immolations” against victims’ wills…), setting up holy Buddhist altars in middle of streets to block up military and police operations, occupying government buildings, burning down American Consulate Office, burning American libraries in Hue City, burning military police’s jeeps on Saigon’s streets, and calling on to kick out American troops back to America, etc.

Thirty eight years later, Vo Van Ai and Ỷ Lan also declared that “The Honorable” Quang Do is fighting head-on against the Communists. However, no violent campaigns and no actions as those he used to employ to fight head-on against the governments of Republic of Vietnam I and II and American troops. During 38 years after the Fall of Saigon on April 30th, 1975, his only single call-on to the People of Vietnam was “Sit-in protests at homes” to protest the Communist government. What is “Sit-in protests at homes”? Would you be able to clearly explain what kind of such protest is? If citizens only sit inside their private homes to protest government then is it good enough to be called protests? Who will check out and measure, or tally up, the sit-in results?

RFA's reporter Penelope Faulkner Ỷ Lan and Thích Giác Đẳng, a high ranking leader of UBCV, were masters of ceremony (MC) in Thích Quảng Độ’s book introduction "Poems composed in jail" in Australia, 2009.
RFA's reporter Penelope Faulkner Ỷ Lan and Võ Văn Ái sitting as highest leaders of UBCV at Điều Ngự Pagoda, 2011. 
 
Is it truthful that Quảng Độ has been under very strict house arrest with limit activities of eating 2 meals a day only as he stated? Then, how does he justify the photos below that he has been freely to go anywhere and meet anyone he wants while he is said to be ‘under strictly house arrest’ at his Thanh Minh zen located in Phu Nhuan district. - (Above photo captured from a video in which Quảng Độ answered foreign media’s interviewer).
Quảng Độ went to Bình Thạnh District, year of 2012

Quảng Độ went to Bình Thạnh District, year of 2011
Quảng Độ went to Bình Định Province, year of 2008
Quảng Độ went to The Third District, Saigon, year of 2007
Here, Quang Do went to Quảng Ngãi province, year of 1999

Quảng Độ was in Hà Nội, year of 1990

Quang Do, in 1974, declared to American media that if President Thieu is so stubborn and does not resign, his An Quang Buddhist Group would pull the President down the following year. 
Quảng Độ, in 1963, in mass protest under President Ngo Đinh Diem’s administration in Saigon [i]
Under “strict home confinement”, in 2011, Quang Do sent out his voice, via Vo Van Ai, to our capital of (Communist) refugees (Orange County, Southern California) to curse us that the Armed Forces of Republic of Vietnam was “fed” by America then it is obvious that the Vietnamese Communists would “love to put him under house arrest for ever…”.

Following up the political activities of Mr. Thich Quang Do, RFA’s reporter Penelope Faulkner Ỷ Lan and Vo Van Ai (skillfully disguised themselves under faking, unethical religious campaigns…), we would like to offer our following comments: At anytime, whenever being able to take advantages of the Holy Buddha and Buddhism then Thich Quang Do and his group would never miss those best chances. For example, in the Birth Day of Buddha, Quang Do wrote: “Any political regimes that understand to tactfully take good use of the Buddhist civilization of “Self-Liberation” as main religious principle to govern the People then the nation will become prosperous and be politically stable in the long run”.

Dear Mr. Thich Quang Do, United States Senators, Representatives, and RFA’s Executive Team, my question to Quang Do and his An Quang Buddhist group is: “What happens to the countries where Buddhism is not dominant as in England, France and America…? Are these nations and their citizens perishing soon?”

Through the above evidences, we ask that RFA’s executive team should no longer allow Thich Quang Do and his An Quang Buddhist group to take advantages under Ms. Penelope Faulkner (Ỷ Lan)’s masterminding setup to untruthfully guide the public opinions and “polish” a notorious political figure (skillfully disguised/ masked up himself as an authentic religious Buddhist Church leader) who should has never been honored, respected, and trustful as the so called monk Thich Quang Do in history.

Best Regards,

Liên Thành
Former Major, Chief of Police in Charge of Thua Thien Province and Hue, The Republic of Vietnam
______





Được đăng bởi HLTL vào 7/09/2013. Trong mục , , . Theo dõi các ý kiến cho bài này qua RSS 2.0


12 comments:


  1. From: DUONG VAN LOI
    Date: 2013/5/25
    Subject: Re: Thư của Cựu Thiếu Tá Liên Thành gởi Tổng Giám Đốc đài RFA, Giám Đốc Chương Trình Việt Ngữ đài RFA và Quý vị Dân Biểu, Thượng Nghị Sĩ Mỹ
    To: UBTTTAĐCSVN
    Cc:


    Kính gởi ông Liên Thành (UBTTTACSVN)
    Chúng tôi, tập thể tỵ nạn chính trị hiện cư ngụ tại Pháp và cũng là nạn nhân ê chề của chế độ CSVN (nhà nước CHXHCN/VN).
    Thành thật hoan hô và hoàn toàn nhiệt tình hổ trợ sự trả lời trung thực, nhạy bén và kịp thời mà ông Liên Thành (UBTTTACSVN) đã thực hiện qua e-mail dưới đây vào ngày 24 tháng 5 năm 2013.
    Tiếng nói và ý nghĩa tinh thần của e-mail dưới đây cũng là tinh thần và tiếng nói chung của tập thể ba triệu người Việt tỵ nạn CS trên các nước tự do khắp Năm Châu.

    Trân trọng,
    Ý Dân Paris
    Reply
  2. From: CSQG
    Date: 2013/5/25
    Subject: Cựu Thiếu Tá Liên Thành gởi Tổng Giám Đốc đài RFA, Giám Đốc Chương Trình Việt Ngữ RFA và Quý vị Dân Biểu, Thượng Nghị Sĩ Mỹ
    To: chinhluan@yahoogroups.com, ChinhNghiaViet@yahoogroups.com, daploisongnui@yahoogroups.com, DienDanCongLuan@yahoogroups.com, diendanviahe@yahoogroups.com, thaoluan9@yahoogroups.com


    Kính nhờ phổ biến rộng rãi.
    Đa tạ
    Reply
  3. Bichthuy Ly commented on your link.
    Bichthuy wrote: "Cám ơn Cựu Thiếu tá Liên Thành đã cho hàng ngũ hậu duệ VNCH những tài liệu quý giá về các hoạt động của những tăng sỉ Phật Giáo dưới thời VNCH. Chúng cháu vô cùng cảm tạ nhửng công trình của Bác Liên Thành đã đóng góp về việc đem sự thật vào trang thanh sử của VNCH ngày hôm nay."
    Reply
  4. Re: [GoiDan] PHOTOS: Thư của Cựu Thiếu Tá Liên Thành gởi Tổng Giám Đốc đài RFA, Giám Đốc Chương Trình Việt Ngữ RFA và Quý vị Dân Biểu, Thượng Nghị Sĩ Mỹ
    Saturday, May 25, 2013 8:55 AM
    From: "Hieu Nguyen"
    To: "GoiDan@yahoogroups.com"

    Tôi, cựu Trung Úy Nguyễn Đức Hiếu SQ/Ban Điều Hành BCH/QC xin có lời ủng hộ và rất đồng ý với bài phát biểu của Th/Tá Liên Thành. Tôi hiện cư ngụ tại Toronto, Ontario, Canada. Cầu xin Hồn Thiêng Sông Núi phù hộ những người có lòng với Tổ Quốc,Dân Tộc
    như ông luôn được sáng suốt và minh mẩn cùng thân tâm an lạc để dùng ngọn đuốc soi đường và tiêu diệt những tối tăm, u ám làm lụn bại đất nước Việt Nam. Cũng như những ai chưa biết rỏ chánh, tà.

    Trân trọng cám ơn ông đã có lời phát biểu xứng đáng với cương vị cựu CHT/CSQG Tỉnh Thừa Thiên.
    Hiếu
    Reply
  5. Thành thật ngợi khen những lời tố cáo của cựu thiếu tá Liên Thành đã chỉ rõ ra phàn nổi của tảng băng sơn sự thật về hình ảnh PGVNTN!!!
    Reply
  6. Trinh Huynh Binh Truc from Facebook Cám ơn Cựu Thiếu Tá Liên Thành.
    Không thể nào ngờ và biết tin đâu là vô thần và thần quyền ??? Sao cái loại "ăn cơm quốc gia thờ ma cộng sản" nhiều đến thế ??? Thảo nào VC (vô thần) sống dai như đĩa...là phải rồi. Ghê tởm thế gian này quá ... Ma Phật loạn cuồng.
    Reply
  7. from: Truc-Lam Yen-Tu
    to: UBTTTAĐCSVN
    date: Sun, May 26, 2013 at 3:46 PM
    Kính thưa quý vị,

    Thư của cựu thiếu tá Liên-Thành gởi tổng giám đốc đài RFA và các dân biểu Hoa-Kỳ được phổ biến thêm ở các trang:

    http://www.truclamyentu.info/tlls_blogs/lien-thanh-goi-thu-cho-rfa_dan-bieu-my.htm



    http://www.vnmilitaryhistory.info/ttts/thu-cua-lien-thanh-goi-den-rfa-va-dan-bieu-my.htm

    @ @ @
    Trúc-Lâm Yên-Tử
    Reply
  8. from: Thong Nguyen
    to: UBTTTAĐCSVN
    date: Sun, May 26, 2013 at 4:01 AM
    subject: Re: Hồi âm của Quý vị Fwd: Thư của Cựu Thiếu Tá Liên Thành gởi Tổ ng Giám Đốc đài RFA, Giám Đốc Chương Trình Việt Ngữ đài RFA và Quý vị Dân Biểu, Thượng Ng hị Sĩ Mỹ

    Anh Liên Thành mến:

    Quả đúng như một số đôc-giả hồi-đáp lá thư gởi đài RFA của Anh, Anh đã làm một việc rất quan-trọng đập tan mưu-mô xảo-quyệt của nhóm Võ Văn Ái và Thích Quảng Độ mà nhiều người đã lầm. Nhiều năm trước tôi cũng đã lầm nhưng may-mắn đã sớm nhận ra.

    Việc phản-ứng nhanh-chóng với các lí-chứng và hình-ảnh mạnh-mẽ của Anh giống y-hệt những cuộc hành-quân truy bắt các tên VC Hồ Tỵ và Lê Viết Kiễu chận đứng ngay các hoạt-động của chúng.

    Tôi cũng đã chuyển ngay bài của Anh tới một số bạn.

    Cám ơn Anh. Cầu-chúc anh sức-khỏe và sự minh-mẫn.

    NVT
    Reply
  9. Người ta thường hết lợi dụng được nhau thì quay sang đạp đỗ người khác như là cách để tự bảo vệ mình trước dư luận.
    Tuy nhiên, danh dự thì chẳng ai mang lại được cho ai, thế thì đừng mong cướp đi từ người khác.
    Cuộc đời này người trí vẫn còn nhiều đấy thôi. Hãi hùng gì phong ba!
    Reply
  10. From: Truc-Lam Yen-Tu
    Date: 2013/5/31
    Subject: Re: Câu Hỏi của Cựu Cảnh Sát Trưởng Liên Thành về Lá thư của bà phóng viên Ỷ Lan Penelope Faulker
    To: UBTTTAĐCSVN

    Kính gửi ông Liên-Thành,

    Bài viết đã được phổ biến ở địa chỉ:

    http://www.quansuvn.info/D_1-2_2-100_4-4660_15-2/

    Chân thành cám ơn ông đã tiếp tay với chúng tôi
    @ @ @
    Trúc-Lâm Yên-Tử
    Reply
  11. From: Thien Nuguyen
    Date: Fri May 31, 2013 10:04 pm
    Subject: Re: [VN-TD] Câu Hỏi của Cựu Cảnh Sát Trưởng Liên T hành về Lá thư của bà phóng viên Ỷ Lan Penelope Faulker

    Tôi rất đồng ý với ông cựu Thiếu Tá Liên Thành về tất cả mọi mặt và nhất là về bà Ỷ Lan (bạn hay học trò tiếng Việt của ông Võ Văn Ái). Bà ấy không biết gì về Thích Quảng Độ trước đây, bà chỉ biết Thích Quảng Độ sau này. Vì thế, bà cũng chẳng biết gì mà nói!?

    Theo tôi thì ông Cựu Thiếu Tá Liên Thành cứ việc trả lời thư cho bà bằng cách đưa lên Diễn Đàn minh bạch như vậy đi. Đừng bao giờ trả lời thư riêng cho bà ta! Và nếu những chuyện không cần nói thì cũng chẳng thèm trả lời cho bà ta làm gì cho mất thì giờ vàng ngọc của mình, vì mụ ta cũng không có giúp ích gì cho Cộng Đồng người Việt Hải Ngoại cái gì cả! Trả lời thêm mất thì giờ.

    Tất cả những gì xảy đến cho người dân miền Nam thì chúng ta cũng đã biết rồi. Chúng ta phải rút kinh nghiệm để mà đối phó cho tương lai, chứ không thể nào thua bọn chúng lần thứ hai nữa!

    Thật vui mừng khi ở Hải Ngoại có một số ông cha,chú bác, anh em, đồng bào vẫn còn có tinh thần yêu nước nồng nàn mãnh liệt như quý vị. Kẻ hèn này cũng xin góp một bàn tay, ngõ hầu đánh tan những thành phần phá đám ngu xuẩn, chỉ biết làm lợi cho ngoại bang và cộng phỉ, những thành phần ganh tị, trâu cột ghét trâu ăn....

    Và tôi cũng ước mong rằng nếu có phép tiên thì tôi sẽ biến hoá mụ ỷ Lan trẻ lại, quay ngược thời gian, để trở về thời kỳ cụ Ngô và Tổng Thổng Thiệu cho mụ thấy rõ bộ mặt thật của Thích Quảng Độ, Thích Trí Quang, Đôn Hậu và nhóm Hoàng Phủ ngọc Tường, Phan, Trịnh Công Sơn, Đoan Trinh.....vv....

    Bây giờ thì những tên này đang làm ma-xơ nên hiền lắm! Việt Cộng đã cải hoá thành ma- xơ đó mụ ỷ Lan ơi!

    Ý quên! Còn Thích Nhất Hạnh nữa chứ! Ông ta đang trắng mắt vì Việt Cộng chơi xỏ lá 3 que... 3 que xỏ lá với ông ta đó. Bà Ỷ Lan có thấy không hả? Nhưng mà Việt Cộng vẫn còn ưu đãi là cho Phật Giáo tổ chức Đại Lễ Ve-Sak gì đó rất trọng thể mà.

    Thiên
    --- 
    Trích nguồn : http://hoilatraloi.blogspot.com/2013/05/thu-cua-cuu-thieu-ta-lien-thanh-goi.html

    ----
    Nhận xét của Duc H. Vu :

    Cảm ơn ông Liên Thành đã có những việc làm danh chính ngôn thuận, vạch trần tội ác của bọn ác tăng (Nhóm Ấn Quang)bọn chúng đã mượn áo ca sa, nương nơi cửa chùa để làm điều thất nhân tâm thất đức, phá đạo phá đời, bọn này đáng bị người đời nguyền rủa và phỉ nhổ.  Tôi là 1 phật tử, trước khi quy y thành 1 phật tử, có pháp danh, đều có lời nguyện "Quy y Phật, Quy y Pháp, Quy y tăng" nhưng ngẫm lại thời mạt pháp này, gặp toàn những tên đầu trọc ác tăng làm điều xằng bậy thì tôi chỉ còn biết giữ lại hai, đó là quy y Phật và quy y Pháp thôi.

    Cảm ơn ban biên tập HLTL, cảm ơn ông LT một lần nữa, những bài vở tin tức hữu ích, tôn trọng sự thật như trên của quý vị đã được đăng tải trên trang blog của cá nhân tôi

    Kính
    Duc H. Vu 

0 comments:

Powered By Blogger