Thursday, November 14, 2013

Đằng sau chuyến thăm của Putin

hai nhà lãnh đạo ôm hôn thắm thiết. Ảnh AP
hai nhà lãnh đạo ôm hôn thắm thiết. Ảnh AP
Ngày 12/11, khi Tổng thống Nga Vladimir Putin tới Hà Nội, các phương tiện thông tin đại chúng ở Nga tràn ngập thông tin, hình ảnh về chuyến thăm.
Ông Putin mang theo mình một đoàn phóng viên tháp tùng khá đông đảo, bởi vậy ngay cả những kênh radio FM không mấy nổi tiếng cũng có tường thuật tại chỗ.
Rồi các trang mạng bắt đầu đăng tải hình ảnh chụp từ Hà Nội, nơi Việt Nam dành cho vị nguyên thủ Nga nghi thức chào đón cấp nhà nước với một sự thân tình có thể nói là độc nhất vô nhị.
Ấn tượng nhất là hình Chủ tịch nước Trương Tấn Sang nắm tay Tổng thống Putin thật chặt và không rời trong lễ đón, mà một nhiếp ảnh gia có mặt nhận xét là “giống như đưa người yêu đi ra mắt họ hàng”.
Trong một tấm ảnh, hai nguyên thủ ôm hôn nhau thắm thiết trên phông nền đầy màu sắc rực rỡ của cờ và các loại hoa miền nhiệt đới.
Igor Popov, chủ biên tạp chí Nomer ở Moscow, nói: “Hai bên dường như đang chứng tỏ quan hệ anh em ruột thịt của mình”.
Thế nhưng sự vồn vã dường như hơi quá mức của chủ nhà khiến người ta phải đặt câu hỏi: trong quan hệ này, ai là anh và ai là em?
Tuần báo Ogonyok trong bài viết của phóng viên Viktor Loshak gửi về từ Hà Nội nhận định rằng chuyến đi của ông Putin tới Việt Nam là một sự “thư giãn về chính trị”.
“Ở đó [Việt Nam] người ta học tiếng Nga và bắt chước người Nga; ở đó người ta biết ơn chúng ta và quan tâm tới nước Nga. Người Nga tới đó không cần visa.”
“Ở đó người ta đơn giản là yêu mến chúng ta.
Nhà báo này nói trong các cuộc trò chuyện ở Việt Nam, ông không nhận thấy “sự cay cú của đối tác nhỏ bị bỏ rơi” cho dù nước Nga đã trải qua bao nhiêu biến đổi về chính sách. “Đã có nhiều thay đổi, nhưng chúng ta vẫn còn lại với nhau.
‘Nghịch tử’?
Loshak kết thúc bài viết của mình bằng nhận xét: “Nước Nga thật may mắn ở Việt Nam”.
“Moscow và Hà Nội đã xây dựng được quan hệ đúng đắn một cách đáng ngạc nhiên.”

Tuy nhiên, không phải ai cũng chia sẻ quan điểm “tươi hồng” nói trên.
Một phóng viên Nga khác, Andrei Kolesnikov của tờ Kommersant, thì mô tả cuộc đối thoại của mình với một nhân viên an ninh của Việt Nam đi cùng với đoàn.
Khi được hỏi về công tác bảo đảm an ninh cho đoàn của Tổng thống Putin, người này nói thực ra “chẳng có gì để làm” vì “chúng ta là cùng gia đình mà”.
Kolesnikov viết: “Tôi định nói là trong gia đình nào thường cũng có một vài nghịch tử [nguyên văn tiếng Nga: урод], nhưng tất nhiên là tôi không nói vì sợ nhân viên an ninh chuyên nghiệp này sẽ giật thột”.
Phóng viên Kommersant không nói rõ theo ý ông, ai là “nghịch tử” trong gia đình.
Ở Nga cũng như ở Việt Nam, một số người bắt đầu cho rằng hai nước nay không còn gắn kết bởi ý thức hệ và mối quan hệ cũng đã chuyển sang bị định hướng bởi các quan tâm chiến lược hay các hợp đồng làm ăn.
Nhiều người Việt Nam từng yêu nước Nga với một mối tình chân thành. Thời kỳ Chiến tranh lạnh, khoảng 50.000 người Việt được học tập và đào tạo ở Liên Xô, nhiều người khi trở về nước đã đảm nhiệm các vị trí cao trong xã hội.
Những người này trở nên các “đại sứ thiện chí” một cách tự nhiên cho quan hệ với nước Nga.
Thế nhưng đối với thế hệ người Việt trẻ hơn, nước Nga không gây ấn tượng gì đặc biệt và họ chỉ nghe tới đất nước xa xôi này qua những bài báo nói về thương vụ làm ăn trong lĩnh vực năng lượng, hợp đồng tàu ngầm hay sự hiện diện của du khách Nga tại một vài thành phố duyên hải.
Hợp đồng đặc biệt
Ông Putin mang tới Việt Nam gần 20 thỏa thuận lớn trong các lĩnh vực dầu khí, điện nguyên tử, khoáng sản, giao thông…
Trước khi ông đến Hà Nội, Nga đã làm lễ ký chuyển giao chiếc tàu ngầm đầu tiên cho Việt Nam, và chính Putin cũng ban hành Hiệp định liên chính phủ về lao động tạm thời của Việt Nam tại Nga và của Nga tại Việt Nam.
Thỏa thuận này, ký từ 5 năm trước nhưng tới nay mới được phê chuẩn, được nói là tạo điều kiện không chỉ cho công dân Việt Nam lao động ở Nga mà cho cả công dân Nga ở Việt Nam.
Với các dự án to lớn như xây dựng trung tâm bảo trì tàu ngầm, khu dịch vụ nghỉ dưỡng ở Cam Ranh và nhà máy điện nguyên tử Ninh Thuận I, số người Nga sang Việt Nam làm việc được trông đợi sẽ tăng mạnh.
Các báo Việt Nam không đề cập tới khía cạnh này, cũng như không đề cập tới một thỏa thuận mà giới truyền thông Nga lại hết sức để ý khai thác.
Nga chuyển giao cho VN công nghệ ướp xác? Ảnh AFP
Nga chuyển giao cho VN công nghệ ướp xác? Ảnh AFP
Đó là hợp đồng giữa công ty Viện Công nghiệp Cao su của Nga và Ban Quản lý lăng Chủ tịch Hồ Chí Minh, mà Tuyên bố chung hai bên gọi là “về nghiên cứu và chuyển giao công nghệ sản xuất sản phẩm cao su phục vụ công tác y sinh”.
Báo Nga nói thực chất đây là hợp đồng chuyển giao công nghệ bảo quản thi hài cố chủ tịch, vốn do các chuyên gia Nga sáng chế, cho phía Việt Nam.
Công nghệ này cho phép sản xuất một loại chất liệu cao su hóa đặc biệt từ nguyên liệu tơ tằm của Việt Nam, dùng để bảo quản thi hài.
Giám đốc Viện Công nghiệp Cao su, bà Polina Taskaeva, được dẫn lời nói: “Cho tới nay chúng tôi gửi cho Việt Nam tất cả các loại nguyên liệu dùng để [bảo quản thi hài] Hồ Chí Minh, vì chúng tôi đã có kinh nghiệm từ trước”.
“Thế nhưng nay phía Việt Nam muốn tự mình đảm đương công việc này bằng công nghệ của chúng tôi, và chúng tôi không phản đối.”
Ở Nga nay đang ngày càng có nhiều lời kêu gọi an táng thi hài lãnh tụ Cộng sản Nga Vladimir Iliych Lenin. Chủ đề đưa Lenin ra khỏi lăng và chôn cất thực tế đã xuất hiện từ sau khi Liên Xô giải thể cuối năm 1991.
Dường như điều này khiến người Việt Nam muốn nắm vững công nghệ mà ở chính nước Nga có thể sẽ dần mai một.
Hồng Nga (BBC)

0 comments:

Powered By Blogger