Kính Thưa quý vị,
Một lần nữa, tôi minh xác rằng tôi chống từ ngữ cs không phải vì tôi quá khích, nhưng vì loại từ ngữ nầy SAI (sai văn phạm hoặc dùng sai chỗ) hoặc vô nghiã ,hoặc không trong sáng.
Tôi tin tưởng rằng ngôn ngữ cần được sáng tạo, bồi đắp, du nhập theo nhu cầu phát triễn, tiến hóa của khoa học tự nhiên, văn hóa, xã hội v.v.... Tuy nhiên, từ ngữ cs không có tính cách bồi đấp, sáng tạo theo nhu cầu phát triển về mọi mặt, mà là những chế biến vô nghĩa hoặc dịch từ ngoại ngữ một cách sai lầm , thiếu căn bản kiến thức . Thật vậy sau đây là những thí dụ điển hình:
(1) Sai văn phạm:
* "Tôi kỷ luật anh" : SAI vì "kỷ luật" là danh từ chứ không phải là động từ. Nói cho đúng, ta phải nói: "Tôi phạt anh".
* " Anh Ba liên hệ chị Tư": SAI vì "liên hệ là tỉnh từ" chứ không phải là động từ. Nói cho đúng, ta phải nói: "Anh Ba liên lạc chị Tư".
(2) Dùng SAI chỗ:
* "Chiều nay tôi sẽ giải phóng con chó của tôI" (thay vì chiều nay tôi làm thịt (giết) con chó của tôi"
* "Tôi nhất trí với anh" thay vì "tôi đồng ý với anh"
* "Hàng cao cấp" thay vì hàng hạng nhất hoặc hàng thượng hạng. "Cao cấp" chỉ dùng cho chức vụ như sĩ quan cao cấp.
(3) Dùng chữ vô nghĩa:
* Thu nhập bình quân" thay vì "lợi tức trung bình" (SAI là bởi vì "Quân Bình" có nghĩa là cân bằng; theo danh từ kinh tế thì "điểm Quân Bình" = Equilibrium point, điểm mà "khúc tiuyến cung cắt khúc tuyến cầu". Trong khi đó, số trung bình là ( "the sum of X divided by n, where X is a variable and n is the number of observations, Sum(X)/n) = Tổng số chia cho số người (số trái, số lần ...)
* Mô hình vĩ mô: SAI ; phải nói "Mô hình đại tượng" (macro model), SAI bởi vì "vĩ mô" không có nghĩa gì cả (có lẽ cs nghĩ "macro model" là "mô hình vĩ đại" rồi viết ngắn lại là "mô hinh vĩ mô" ? (như sinh viên du học thì nói rút ngắnh lại là du sinh, tương tợ như du đảng ...! Than ôi!
(5) Ghép ráp chử không đúng -- nửa Nôm, nửa Nho
* "Siêu sao" thay vì minh tinh (tài tử). SAI ở chổ là "Siêu" là chữ Nho, "Sao" là chữ nôm
* quái gở hơn nữa là "siêu súng" , "siêu cướp"
(5) Dịch SAI ngại ngữ:
* "debt ceiling" , cs dịch là "nợ trần" (Có thể làm độc giả nghĩ là "nợ trần ai", "nợ đời". Phải dịch là "mức nợ tối đa" hoặc "mức giới hạn của nợ"
* "software"; cs dịch là "phần mềm" . Đây là danh từ khoa học, cần có Ha`n lâm viện để sáng tạo danh từ khoa học nầỵ Dịch "phần mềm" theo nghĩa đen thật là mù mờ không rõ nghĩ và ngu ngơ.
* "Nhà Trắng" (White House) dịc một cách ngu ngơ, làm giảm "uy tín" của dinh Tổng Thống Hoa Kỳ. White House được VN ngày trước gọi là "Toà Bạch Ốc", từ ngữ ngoại giao lịch sự. CS hay dùng từ ngữ ngu ngơ quái dị để làm giảm uy tín của địch như 'giặc lái", "lính thủy đánh bộ"....
Nói tóm lại, ngôn ngữ VN rất trong sáng. Dùng sai nghĩa hoặc sai văn phạn là điều cần phải được bài bác và sửa chửa. Tôi đồng ý là ta cần phải phát triển ngôn ngữ theo đà tiến hoá của nhân loại. Tuy nhiên, đối với những tiếng đúng trong sáng và có sẳn, ta phải dùng và tuyệt đối bài trừ những tiếng SAI ngây ngô và quái gở ma` cộng sản dùng thay cho những chữ trong sáng này.
Tại sao ta để cho tiếng Việt trong sáng phải mai một và phải viết và nói cái ngôn ngữ truyên truyền vô nghĩa và sai lệch của cs?. Đây là một nhược điểm của MỘT SỐ người QG. Những người từng sống trong xã hội tự do và "yêu tiếng nước tôi từ khi mới ra đời" qua mấy chục nặm. Chỉ đi tù cs hoặc sống trong xã hội cs một vài năm mà lại thâm nhiểm từ ngữ cs không thể xoá bỏ. Thậm chí có vài người sau khi "đi học tập cải tạo" ít năm mà ngày nay còn nói "phía nguỵ mình"! hay "sau ngày giải phóng"!
Thật đau thương cho Mẹ VN!
Có người cho rằng ta phải dùng từ ngữ cs để cho người trong nước hiểu. Tuy nhiên, nếu dùng từ ngữ VN (truyền thống) trong sáng mà người trong nước không hiểu thì chắc chúng ta phải sửa thơ KIỀU hoặc thơ của Bà Huyện Thanh Quan hoặc Nguyễn Công Trứ hoặc sách của nhóm Tự Lực Văn Đoàn ra từ ngữ cs đễ cho học sinh trong nước học ?
Nếu sau nầy tiếng Việt trong sáng bị mai một thì đó là do cộng đồng người Việt QG hải ngoại bất lực trước chính sách ngu dân của cs. Nếu ta bị khuất phục trong tư tưởng thì nói chi chiến đấu cho sự sống còn của dân tộc.
Tôi chân thành và long trọng mời gọi người Việt QG hãy họp tác cùng tôi trong mặt trận bảo vệ Tiếng Nước Ta.
Kính
Nguồn: VN-Online@yahoogroups.com
Tiếng Việt...Cộng
Nói đến tội ác của cộng sản VN, ai ai cũng liên tưởng đến những thiệt hại về sinh mạng, tài sản và nhân quyền do chúng gây ra. Thật ra, tội ác của chúng còn to lớn và tày trời hơn nhiều, khi chúng đầu độc cả thế hệ bằng chủ nghĩa ngoại lai và làm thui chột di sản văn hoá truyền thống của dân tộc, trong đó có ngôn ngữ Việt.
Có quan niệm cho rằng: chữ nào cũng là chữ Việt, làm gì có ngôn ngữ riêng của cộng sản? Cũng có ý kiến, vì phải nói cho người dân trong nước nghe, nên phải sử dụng loại ngôn ngữ đó.
Đành rằng, cũng là tiếng Việt, nhưng mỗi nhóm người có chung lý tưởng, chung hoạt động, chung hoàn cảnh… sẽ có chung một số thuật ngữ riêng, mà chỉ có họ với họ mới hiểu nhau. Nếu có loại ngôn ngữ đặc thù của tôn giáo, nghe êm tai, thì cũng có loại ngôn ngữ, đặc biệt là trong giới giang hồ, giới hoạt động bất hợp pháp hoặc giới phải hoạt động bí mật, rất khó nghe hoặc người ngoài nghe không hiểu. Đây là trường hợp, tạm gọi là ngôn ngữ XHCN
Nếu chịu khó tra cứu tiểu sử các lảnh đạo của Đảng từ Ông Hồ trở xuống, chúng ta sẽ thấy thành tích vào tù ra khám của họ, nhiều hơn học vị, nếu không muốn nói đa phần là dân ít học, thiếu văn hoá. Cho nên khi kết hợp nhau thành Đảng, họ cố ý dùng những từ ngữ do họ sáng tác ra, vừa lập dị, vừa thiếu tri thức, vừa không trong sáng và chuẩn xác, nhưng phù hợp với bản chất không trung thực và kém hiểu biết của họ.
1- Lập dị : Họ cố ý dùng nhiều từ ngữ khác với ta, từ viết đến nói.
Hãy xem phóng ảnh Bản Di Chúc Ô.Hồ, để thấy lối viết lâp dị. Ông ta dùng chữ F thay thế Ph, chữ J thay Gi….Sau ngày chiếm trọn miền Nam, chúng sửa đổi lối viết chữ Việt, bằng tập hợp những nét thẳng như cây que.
- Dùng chữ khác đi: như “tiêm phòng” (chích ngừa), cửa hàng bách hoá tổng hợp ( tiệm tạp hoá), nhân dân (đồng bào), sự cố (trở ngại, trục trặc), hoành tráng (nguy nga), nhất trí (đồng ý, đồng tình), dạ dày (bao tử), sơ tán (di tản), tờ rơi (truyền đơn)….
- Dùng đảo ngữ trong từ kép: như “cạnh khía”thay “khía cạnh”, “đảm bảo” thay “bảo đảm”, “triển khai” thay “khai triển”, “lễ tang” thay “tang lễ”……
- Thay một chữ trong các từ kép: như “nổi cộm” thay “nổi bật”, “hổ trợ” thay “yễm trợ”, “liên hệ” thay “liên lạc”, “chất lượng” thay “phẩm chất”, “bộ đội” thay “quân đội”, “chiến sĩ” thay “binh sĩ”, biểu diễn” thay “trình diễn”, “diễu hành” thay “diễn hành”, “ (giờ) tan tầm” thay “(giờ) tan ca, tan sở, tan việc”, “bứt xúc” thay “bứt rứt”, “đặc thù” thay “đặc biệt”, “khốn khó” thay “khốn khổ”, “thiếu đói” thay “ốm đói”, “thiếu ăn”….
- Đổi tiếng Hán Việt ra chữ Nôm và ngược lại: như “hoả tiển” thành “tên lửa”, toàn dân (cả nước), quốc nội, quốc ngoại (trong nước, ngoài nước), ưu điểm, khuyết điểm ( mặt mạnh, mặt yếu)……. “Nhanh chóng” thành “khẩn trương” “suy nghỉ linh tinh” thành “tư duy trừu tượng”….
- Sáng tác nhiều từ ngữ quái dị: như văn phòng con ( túi đựng hồ sơ), đài bán dẫn (radio), không người lái (tự động), xáng trục vớt cứu hộ (tàu cứu các tàu lâm nạn), cứu cấp bờ biển…
- Công thức hoặc rập khuôn trong ngôn ngữ sinh hoạt, lặp đi lặp lại các khẩu hiệu: như “báo cáo” (mở đầu ), “nhìn chung, nói chung “, “mặt mạnh, mặt yếu”… Một dạo, các em học sinh phổ thông cấp 1, được dạy “Tập làm văn” theo công thức:
“Nhà em có nuôi một (con chó, con mèo, con gà, con vịt… ) “
Kết quả, có em học sinh đã vận dụng công thức vào việc tả “Ông ngoại” bằng câu nhập đề: “Nhà em có nuôi một Ông ngoại” !!!…
- Nói rút gọn: như yêu cầu hoặc cho phép người khác lên tiếng hay phát biểu bằng câu mệnh lệnh:” Phát đi ! ”; như “cực quý” (cực kỳ quý giá), bệnh tiêu chảy cấp (cấp tinh )…
2- Thiếu tri thức: Dùng sai văn phạm, sai ngữ pháp, cú pháp
- Dùng sai ý nghĩa, sai tình huống: như chữ “vô tư” [ cứ ăn vô tư!!!],” khả năng” [trời có khả năng mưa !!!- kém văn hoá, khó có khả năng nâng cao khả năng lảnh đạo]…Dịch nôm Quốc gia là Nhà nước, nhưng khi sử dụng lại mang ý nghĩa khác, như trong câu: “Nhà nước và nhân dân cùng làm”, nhà nước ở đây, ám chỉ chính phủ.
- Dung tục, kém văn hoá : như “xưởng đẻ”, “bộ phận bên dưới” … [Đồng chí làm ở bộ phận nào? Báo cáo anh, em ở bộ phận bên dưới ạ!] […còn nổi cộm lên một số mặt tồn tại, rơi vào ai, người đó nắm!!!]
- Ngô nghê: như “Quầy thịt tươi sống Thanh niên”. “Cửa hàng chất đốt Phụ nữ”, “ lính thủy đánh bộ” (thủy quân lục chiến)[ sao không diễn nôm luôn là lính nước đánh bộ?], “nhà văn nữ” [ sao không là nhà văn gái?], “Ô tô con” [Ô tô mẹ, ô tô cha đâu?]
- Gây ngộ nhận: như gọi “hoả tiển” là “tên lửa”, có thể hiểu lầm là mũi tên (người xưa hay mọi da đỏ thường sử dụng) có mồi lửa và dùng cung để bắn cháy thành trì hay lều trại của địch quân. [“Nhà nước” khác với “nhà sàn, nhà gạch, nhà ngói, nhà lá, nhà cầu, nhà vệ sinh.…ra sao?]
- Trở ngại cho việc thống kê: như trong Bảng thống kê, ghi “5 trực thăng” gọn hơn “5 máy bay lên thẳng”
- Điệp ngữ: như nói “ máy bay lên thẳng bay lên thẳng”, vừa khó hiểu vừa khó nghe, thay vì nói “ trực thăng bay lên thẳng” (người ta hiểu ngay chiếc trực thăng không bay lên xéo) - “ Đảng Cộng Sản đang xây dựng xã hội xã hội chủ nghĩa với tính ưu việt của chủ nghĩa xã hội” ( trong một câu có tới ba chữ xã hội)
3- Thiếu trong sáng: Lập lờ, mơ hồ, không cụ thể, thiếu chuẩn xác: Ai hiểu sao cũng được. Giải thích theo kiểu nào cũng xong. Đây là kỹ xảo trong cách dùng chữ, nhằm mục đích ngụy biện cho những ý đồ, hành động hay việc làm thiếu thành thật, không minh bạch, quỷ quyệt, độc ác và tàn nhẫn; được ngụy trang bằng cụm từ hoa mỹ, là “phục vụ theo yêu cầu chính trị”. Ví dụ khi nói : ”Học tập tốt, lao động tốt, CM sẽ khoan hồng”!!! ( Làm sao để biết là tốt? Tiêu chuẩn để đánh giá học tập hoặc lao động tốt là gì??? ) .Hoặc nói : “ sau một năm triển khai kế hoạch nâng cấp chất lượng sản phẩm , chúng ta đã đạt được một số thành tựu nhất định” ( Nhất dịnh là gì? Bao nhiêu phần trăm ???)
Như trong câu:“Nhờ sự chỉ đạo kịp thời của Trên, nên cơn bão không gây hậu quả nghiêm trọng cho bộ phận đánh bắt cá vùng biển”. ( Trên là ai? Cấp chức gì? Ban ngành nào? Cơ quan nào? )...Cũng vậy, “Vấn đề tham nhũng trong cơ quan, còn chờ sự xử lý của Lảnh đạo…”( Không chính xác! Ai là người có thẩm quyền ?)...
Rõ ràng cộng sản VN đã cố tình tạo ra một số ngôn từ, cùng với cách sử dụng đặc dị, không tuân thủ đặc tính trong sáng của tiếng Việt, coi thường sự kế thừa di sản văn hoá dân tộc, làm mất đi tính văn chương và sự phong phú của ngôn ngữ Việt. Họ bất chấp tất cả; miễn sao phù hợp với trình độ, thành phần, bản chất và đáp ứng nhu cầu chính trị của họ là được. Đó là “cứu cánh biện minh phương tiện”, dùng mọi cách để đạt được mục đích, không loại trừ cách “thất nhân tâm”.
Không hiểu vì sao một số người Việt quốc gia chúng ta, kể cả số người tỵ nạn chính trị lại hay dùng thứ tiếng Việt Cộng sản ấy? Tệ hại hơn, là còn sử dụng cả trên phương tiện truyền thông đại chúng, như sách, báo, truyền thanh, truyền hình, internet ?...
Người ta thường quen gọi: “Sau tháng 4 năm 75”, là “Sau ngày Giải Phóng”. Người Việt tỵ nạn hết sức dị ứng với hai chữ Giải Phóng, bởi vì, sau khi chiếm miền Nam, bọn Cộng Sản tự cho là đã giải phóng nhân dân miền Nam, giải phóng dân tộc.
Thực ra, nếu hiểu hai chữ giải phóng theo ý nghĩa, là làm thay đổi cái xấu thành cái tốt, chúng ta chứng minh được “Ai đã giải phóng ai”? Không tự ti, mà nên tự hào. Trong sự không may thua cuộc đó, chúng ta có cái may, được soi rọi bằng ánh sáng văn minh, được hít thở bầu không khí tự do, dân chủ và tiến bộ. Nhờ vậy, chúng ta trưởng thành, có cơ hội, hoàn cảnh và sức mạnh, để giải phóng đồng bào trong nước . Chẳng những ta đã giải phóng cho dân chúng miền Bắc, khỏi nạn bị Cộng Sản bịt miệng, bịt mắt, bịt tai, đè dầu, cởi cổ; mà còn giải phóng cho một số dân miền Nam lầm đường lạc lối “ăn cơm quốc gia, thờ ma cộng sản”, (điển hình là cái gọi là “Mặt trận giải phóng miền Nam”, cái gọi là thành phần thứ ba, hoà hợp hoà giải dân tộc), tìm về với đường ngay nẻo chánh. Thậm chí, chúng ta còn giải phóng một số đảng viên, làm cho họ sáng mắt sáng lòng, khi nhìn rõ được bộ mặt thật của cái gọi là “Chủ thuyết Mác-Lê Nin bách chiến bách thắng”, nhận rõ được bộ mặt thật của Ông Hồ với cái gọi là “tư tưởng Ông Hồ”, thấy rõ con đường “xã hội chủ nghĩa”, dưới sự lảnh đạo của Đảng CS, là con đường dẩn dắt dân tộc trở về thế kỷ 19, với đầy đủ sự nghèo nàn, lạc hậu và chậm tiến.
Cộng sản chiếm được miền Nam, nhưng không chiếm được trái tim của người dân miền Nam. Cộng sản chiếm được đất đai, tài sản của người miền Nam, nhưng không chiếm được “con người” của nhân dân miền Nam. Cộng sản dùng “vô sản chuyên chính” tức là bạo lực cách mạng, nôm na là vũ lực, để gọi là “giải phóng” chúng ta. Chúng ta dùng trái tim, khối óc và sự ngời sáng của chính nghĩa để giải phóng lại đồng bào ta, đang lầm than dưới ách thống trị của họ. Chúng ta đã : “Lấy chí nhân mà thay cường bạo, đem đại nghĩa để thắng hung tàn” theo đúng lời dạy của Nguyễn Trải .
Cụ thể chúng ta đã giải phóng cho nhân dân ta những gì nào?
Trước mắt, hình tượng Ô.Hồ đã bị vất bỏ. Người ta đã “liệng cống” những bức ảnh “lộng kiếng”, bị buộc phải tôn thờ trong mỗi nhà. Chúng ta cũng đã triệt tiêu, bằng cách không hưởng ứng chương trình cải cách giáo dục qua lối viết chữ hình que, nét sổ của Việt cộng. Chúng ta cương quyết duy trì và phát triển di sản văn hoá dân tộc đầy nhân bản và đã tiêu diệt hẳn loại văn hoá ngoại lai, loại văn nghệ đỏ, nhuộm đầy máu, hận thù và bắn giết. Bằng chứng là nhũng bài hát, những tác phẩm ngợi ca Đảng và chế độ trước kia, dần dần biến mất. Gần đây, chúng ta cũng đã giải phóng cho đồng bào ta thoát ly khỏi nỗi “sợ hãi”, nhờ đó, nhân dân ta nay đã đứng lên.
Vậy thì, tại sao chúng ta cứ phải nuôi dưỡng tật xấu, bằng thói quen xài chữ Việt XHCN? Chần chờ gì nữa, sao không giải phóng luôn loại ngôn ngữ nầy? Có trớ trêu chăng, khi ta vẫn thích dùng loại ngôn ngữ của cái Đảng, mà ta mong muốn giải thể nó? Ai là người dám phát biểu: ngôn ngữ của người Việt quốc gia, gây sự khó hiểu và không được sự biểu đồng tình của quốc dân đồng bào, quốc nội và quốc ngoại ?.
Đất nước còn mà còn CS. Tiếng ta còn mà còn kiểu CS thì 4.000 năm văn hiến của dân Việt chắc không còn ./.
Sunday, November 6, 2011
Tiếng Việt trong nước hiện nay sai
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 comments:
Post a Comment