Kính thưa các vị hội thẩm!
Người bạn thân nhất của ta trên cõi đời này có thể phản bội và biến
thành kẻ thù của ta. Con cái ta đã hết lòng thương yêu dưỡng dục có thể
tỏ ra vô ơn bội nghĩa. Những người thân yêu gần gũi nhất với ta, những
người mà ta đã phó thác hết cho họ tất cả hạnh phúc và danh thơm của ta
ấy có thể ngoảnh mặt phụ lại lòng tin của ta.
Tiền bạc ta có có thể mất đi. Tiền bạc lặng lẽ vuột khỏi tay ta, khi ta
lại cần đến nó nhất. Thanh danh của ta trong phút chốc có thể bị hoen ố
vì những hành động thiếu suy xét. Những kẻ sẵn sàng dập đầu dưới chân ta
khi ta thịnh đạt để tỏ lòng tôn kính, lại có thể là những kẻ đầu tiên
buông ra những lời ác ý khi thất bại vừa mới chớm gõ cửa nhà ta.
Người bạn vị tha nhất ta tìm được trên cõi đời vị kỷ này, người bạn
không bao giờ bỏ rơi ta, không bao giờ tỏ ra phụ bạc hay nuôi lòng phản
trắc- người bạn ấy chính là con chó của ta vậy. Người bạn ấy luôn sát
cánh bên ta, lúc ta thịnh cũng như lúc ta suy, lúc ta khỏe mạnh hay lúc
ta lâm vào cảnh bệnh hoạn. Người bạn ấy sẵn sàng ngủ trên nền đất lạnh
dù trên đầu đang có những cơn gió mùa đông lồng lộng thổi về và tuyết
lạnh tuôn đổ xuống không ngớt, người bạn ấy chỉ mong sao được cận kề với
chủ mình cho thỏa lòng. Người bạn ấy sẵn sàng hôn lên bàn tay của chủ
chìa ra dù trên lòng bàn tay ấy chẳng có cái ăn nào; người bạn ấy sẽ
liếm lành mọi vết đau thân xác và tâm hồn mà sinh ra khi ta phải cọ mài
với cõi đời dung tục này. Người bạn ấy luôn bảo vệ giấc ngủ của người
chủ khốn khó như bảo vệ giấc ngủ của bậc vương giả. Khi tất cả bạn hữu
bỏ ta ra đi, người bạn ấy vẫn một lòng ở lại. Khi của cải phù du tan
biến như bóng mây và danh vọng vỡ tan như bọt bèo thì lòng yêu thương
của người bạn ấy dành cho ta vẫn mãi mãi bền chặt tựa như vầng thái
dương kia muôn đời không ngừng tỏa ánh sáng xuống vòm trời này.
Nếu số phận không may biến ta thành một kẻ bơ vơ lạc lõng, không chốn
nương thân trên cõi đời này thì người bạn trung thành ấy không đòi hỏi
điều gì cao sang hơn là được quấn quýt bên chân ta để bảo vệ ta chống
lại mọi hiểm nguy, chống lại mọi kẻ thù. Và khi giây phút cuối của cuộc
đời ta đã điểm, cái chết sẽ đưa ta vào cõi vô cùng và khi thân xác ta đã
vùi sâu dưới mấy tầng đất lạnh, thì cho dù lúc ấy tất cả bạn hữu đưa
tiễn ta đến nơi an nghỉ cuối cùng đã khuất bóng trên mọi nẻo đường nhưng
bên nấm mồ hoang lạnh ấy vẫn còn lại con chó cao quý ấy. Nó nằm đó, đầu
tựa lên hai chân trước. Đôi mắt của nó sầu thảm nhưng vẫn tinh tường
canh chừng giấc ngủ cho ta. Ôi! Người bạn chân chính và trung thành ấy
vẫn lẽo đẽo đi về với ta ngay cả trong cõi chết.
Đăng lần đầu tiên trên báo Nhân Dân Chủ Nhật, Hà Nội 1989. Tựa đề của người dịch. Nguyên tác tiếng Anh: “Tribute To The Dog”
Bản tiếng Việt:
0 comments:
Post a Comment