( Bài từ điện thư )
From: taphantuan@yahoo.com
To: Sent: 1/25/2014 9:28:54 A.M. Pacific Standard Time
Subj: Fw: NGÔN TỪ CS : HIẾP DÂM TIẾNG VIỆT
Mời quí vị ,xem loại ngôn từ có một không hai này xuất hiện tại vùng
đất " tự phong" là trái tim của nhân loại và lương tri của loài
ngươi này, o ho!!!
Date: Fri, 24 Jan 2014 21:50:33 -0800
From: phan_man@yahoo.com
Subject: NGÔN TỪ CS : HIẾP DÂM TIẾNG VIỆTTo:
HIẾP DÂM TIẾNG VIỆT
Giấy tở gì đây của Bọn "Đỉnh Cao Trí Tuệ"?
Đoán giải:
Sở hữu con vợ = Giấy giá thú?
Nhãn hiệu vợ = Tên của người vợ?
Ngày dùng vợ = Ngày cưới?
Loại vợ = Vợ cả hay vợ thứ?
Số khung = Hiểu được, chết liền!
Tiếng Việt là một ngôn ngữ rõ ràng dễ hiểu ,người
Việt biết lợi dụng âm Hán của Tầu ,nghĩa Hán của Tầu ,âm Pháp của Người
Pháp ,nghĩa Pháp của người pháp hòa hợp với nghĩa tiếng Việt và cách
đọc của người Việt để tạo nên một ngôn ngữ phải nói là trong sáng minh
bạch và lịch sự nhưng không gỉa dối kiêu kỳ ,Nghe hai người Việt nói
chuyện với nhau qua cách xưng hô người ta có thể biết sự liên hệ giữa
hai người ,nghe hai người Việt chào nhau người ta cũng có thể biết đuợc
sự liên hệ và tư cách của hai người ,đó là đặc điểm của tiếng Việt mà
không ngôn ngữ của quốc gia nào có đuợc .Thí dụ Chúng ta chào Cha ,chào
Mẹ ,chào Ông ,chào Bác ,chào Cô ,chào Chú ,chào Gì ,chào Em ,chào Cháu
,chào Ông Chủ ,Chào Bà Chủ ,chào ....tùy theo tuổi tác cùng sự liên hệ
gia đình hay tình cảm và sự kính nể với nhau câu chào có thể thay đổi
thêm chữ Kính chào ,xin chào ....chứ không như ngôn ngữa của nhiều quốc
gia khác chỉ có một vài câu khuôn mẫu ai cũng nói giống nhau ,cha chào
con ,con chào cha ,thầy chào trò ,trò chào thày ...tất cả đếu một câu
khuôn mẫu mà mấy cô cậu VN ra nước ngoài du học trở về VN dậy học trò
hay dậy tiếng Việt cho người ngoại quốc dậy câu chào nhau : " chào buổi
sáng " ," chào buổi trưa ", " chào buổi tối " . Có lần tôi đọc đuợc một
bài báo trên tờ Ashahi của Nhật Bản họ phân bì tại sao Nhật Bản không
bỏ đuợc chữ hán trong ngôn ngữ của mình như người Việt Nam ?,phải nói
trắng ra là Nhật Bản có tiếng nói nhưng không có chữ viết như Việt Nam
,ngôn ngữ Nhật Bản phải mượn cả chữ Hán ,nghĩa Hán ,âm Hán lẫn lộn viết
chung với những chữ của họ phiên âm từ tiếng nói của họ gọi là chữ
hiragana và những chữ phiên âm từ các chữ của ngoại quốc họ gọi là
katagana ,trên một trang sách lẫn lộn ba loại chữ ,chỗ đậm chỗ nhạt ,chỗ
thưa trông chẳng đẹp mắt tí nào . Nếu không có chữ Hán của Tầu thì
người đọc chẳng hiểu nghĩa ,đó là nhược điểm của chữ Nhật ,vì thế bài
báo của tờ báo trên than phiền có chút phân bì nhưng ca ngợi tiếng Việt
Nam của mình .
Ðiển hình một đoạn tin tức về thực phẩm bi o nhiễm của báo Nhật ,ta sẽ thấy lủng củng đủ loại chữ :
「きっかけは1本の110番通報だった。冷凍食品にマラチオンが 混入されたアクリフーズ群馬工場から東南へ30キロ余りにある埼 玉県幸手(さって)市内の駐車場近くからかけられて いた。
24日午後8時ごろ、通報を受け、埼玉県警の捜査員が自転車に 乗ってうろついていた男に声をかけた。すぐに阿部容疑者と判明す
る。軽装で、着替えなど約10日間の“逃亡”に必要となりそうな 所持品はなく、「自転車で群馬に帰る」「頭が痛い」などと話した
。今月14日から行方不明となっていた。」 Tiếc thay một ngôn ngữ trong sáng rõ ràng
dễ hiểu đuợc người ngoại quốc ca ngợi thèm muốn từ sau khi mất nước vào
tay cộng sản đã bị những tên vô lại bần cố nông ,đá cá lăn dưa ,tự xưng
"cách mạng lão thành " ," sĩ phu hà thành " ,Trí thức yêu nước " lãnh
đạo giáo dục rồi sửa đổi cả từ ý nghĩa ,cách dùng ,cách viết thêm thắt
những ngôn từ vô nghĩa ,bẩn thỉu ,nào "khủng" ,"siêu" ,"sự cố " ,"đầu
ra,đầu vào " ," phần cứng" ,"phần mềm" ....trên giấy tờ hôn thú những
ông tiến sĩ ,thạc sĩ của cơ quan hành chính có thể viết " sở hữu con vợ "
"ngày dùng vợ " ," loại vợ " ," nhãn hiệu vợ " ...qủa người ta nói mấy
ông " Hiếp dâm tiếng Việt " là đúng ,trong Luật Pháp ,tội hiếp dâm phải
bị tử hình .
0 comments:
Post a Comment