Bản dịch Nguyễn Tiến Cảnh, MD
Thưa Phó Tổng Thống,
Thưa Phát ngôn viên quốc Hội
Quí vị dân biểu
Quí bạn
Tôi rất hân hạnh được mời nói chuyện trước lưỡng viện quốc hôi của “một đất nước của những người tự do và gia đình của những người can đảm”. Tôi
cũng muốn nghĩ rằng lý do là vì tôi cũng là người con của lục địa vĩ
đại này, từ đó tôi đã nhận được mọi sự và tôi có trách nhiệm chia sẻ
trách nhiệm chung.
Mỗi một người con,
trai cũng như gái của một đất nước đều có một sứ mệnh, một trách nhiệm
cá nhân và xã hội. Trách nhiệm của quí vị, những thành viên quốc hội là
thúc đẩy quốc gia này lớn mạnh bằng hoạt động lập pháp. Quí vị là diện
mạo của dân cả nước, là những đại diện của họ. Quí vị được kêu gọi để
bảo vệ và giữ gìn nhân phẩm cho đồng bào của quí vị với mục đích theo
đuổi thiện ích chung không biết mệt mỏi, vì đây là chủ đích chính của
mọi chính trị. Một xã hội chính trị kéo dài được khi nó cố gắng làm thỏa
mãn những nhu cầu chung -như là một ơn gọi- bằng cách kích thích cho
mọi thành viên cùng lớn mạnh, nhất là những kẻ ở trong những hoàn cảnh
khốn cùng và nguy hiểm hơn. Hoạt động lập pháp thì luôn luôn phải dựa
trên những ưu tư của người dân. Vì thế quí vị được kêu gọi và đòi hỏi
bởi những người đã bầu cho quí vị.
Công việc của quí vị
làm tôi nghĩ đến 2 phương cách qua hình ảnh của Maisen. Một đằng, tổ phụ
và người ra luật cho dân Israel hình dung ra những nhu cầu của người
dân để giữ cho tinh thần đoàn kết của họ được sống bằng cách đưa ra luật
lệ. Một đằng hình ảnh Maisen dẫn đưa chúng ta trực tiếp đến với Thiên
Chúa, và vì vậy đến với nhân phẩm tuyệt vời của loài người. Maisen cho
chúng ta một tổng hợp các công việc, quí vị có bổn phận phải bảo vệ
-bằng luật lệ- hình ảnh và mọi hình thức giồng như Thiên Chúa trên mọi
gương mặt của con người.
Hôm nay, tôi không chỉ
muốn nói riêng với quí vị, nhưng -qua quí vị- tôi muốn nói với toàn thể
dân chúng Hiệp Chủng Quốc. Ở đây, cùng với những đại biểu của họ, tôi
muốn nhân cơ hội này nói với nhiều ngàn người cả nam lẫn nữ, hàng ngày
đang phải làm những công việc rất khiêm tốn để có được cơm áo mỗi ngày,
để dành tiền và -một lúc nào đó- có thể có một đời sống tốt đẹp hơn cho
gia đình. Đây là những người cả đàn ông lẫn đàn bà, những người không
đơn giàn liên hệ đến việc phải đóng thuế, mà một cách thầm lặng nào đó,
họ đang phải chịu đựng một cuộc sống khác thường trong xã hội. Họ cùng
nhau đoàn kết và lập nên những tổ chức khả dĩ có thể giúp họ một tay
trong những nhu cầu cần thiết nhất này.
Tôi cũng muốn nhập
cuộc đối thoại với những người già yếu là những kho tàng chứa đầy khôn
ngoan do kinh nghiệm, và họ -bằng nhiều cách, nhất là qua công tác thiện
nguyện- cố gắng chia sẻ những câu chuyện và những suy tư của riêng họ.
Tôi biết rằng nhiều người trong họ đã nghỉ hưu nhưng còn hoạt động. Họ
tiếp tục làm việc để xây dựng đất nước này. Tôi cũng muốn đối thoại với
tất cả những người trẻ đang làm việc để thực thi những ước vọng vĩ đại
và cao quí, là những người không bị lạc đường vì những đề nghị dễ dãi và
những người đang đối diện với những hoàn cảnh khó khăn, thường là do
còn non yếu chưa trưởng thành đủ. Tôi mong ước đối thoại với tất cả quí
vị, và tôi hy vọng làm được nhờ nhớ lại lịch sử của dân tộc Hoa Kỳ này.
Cuộc viếng thăm này
của tôi thỉnh thoảng có được khi mà tất cả mọi người có thiện ý, cả nam
lẫn nữ nhớ lại những kỷ niệm của những vĩ nhân Hoa Kỳ. Vì tính đa dạng
của lịch sử và thực tế yếu đuối của con người không cưỡng lại được,
những người này -do nhiều khác biệt và giới hạn của mình- có thể xây
dựng một tương lai tươi đẹp hơn bằng cách làm việc chăm chỉ và hy sinh,
đôi khi cả với giá của mạng sống mình. Họ đã uốn nắn những giá trị căn
bản để kéo dài mãi mãi theo tinh thần của nhân dân Hiệp Chủng quốc. Một
người với tinh thần đó có thể sống qua nhiều khủng khoảng, áp lực và
tranh chấp trong khi luôn luôn tìm kiếm những tài nguyên để tiến tới và
thi hành đúng vơi nhân cách. Những người này cho chúng ta cách nhìn và
cắt nghĩa thực tế. Trong khi tôn trọng ký ức của họ, chúng ta đã được
linh hứng, ngay cả giữa những tranh chấp và mọi lúc trong ngày, để rút
ra những dự trữ văn hóa xâu xa nhất của chúng ta.
Tôi muốn nhắc tới 4 vĩ nhân của Hoa Kỳ này: Abraham Lincoln, Martin Luther King, Dorothy Day và Thomas Merton.
Năm nay đánh dấu 150 năm kỷ niệm Tống Thống Abraham Lincoln bị ám sát, người bảo vệ tự do, người làm việc không biết mệt để “quốc gia này, dưới sự hướng dẫn của Thiên Chúa, nảy sinh ra một nền tự do mới”. Xây đắp một tự do tương lai đòi hỏi tình yêu công ích và hợp tác trong tinh thần hỗ tương và đoàn kết.
Tất cả chúng ta đều
biết -và rất ưu tư- về tình trạng xáo trộn xã hội, chính trị trên thế
giới hiện nay. Thế giới chúng ta hiện đang xẩy ra những tranh chấp bạo
động, oán ghét, hận thù ngày càng tăng nhân danh Thiên Chúa và tôn
giáo, Chúng ta biết rằng không có tôn giáo nào thoát khỏi tình trạng ảo
vọng cá nhân hay ý thức hệ cực đoan. Điều này có nghĩa là chúng ta phải
chú ý đặc biệt đến mọi loại chủ nghĩa nền tảng, hoặc thuộc tôn giáo hay
bất cứ một loại gì khác. Để cho cân bằng thích hợp thì phải chiến đấu
tránh bạo động, không đệ nó xâm nhập nhân danh tôn giáo, một ý thức hệ
hay một hệ thống kinh tế mà vẫn tôn trọng tự do tôn giáo, tự do phán
đoán và tự do cá nhân. Nhưng lại có một cám dỗ khác mà chúng ta phải đặc
biệt coi chừng là chủ nghĩa co cụm lại thật đơn giản (simplistic
reductionism) chỉ biết có thiện và ác hoặc chỉ có phải và tội. Thế giới
đương đại -với những vết thương hở ảnh hưởng đến biết bao nhiêu anh chị
em chúng ta- đòi hỏi chúng ta phải đối đầu với mọi hình thức phân cực
đang chia rẽ thế giới thành hai phía. Chúng ta biết rằng -trong khi cố
gắng thoát khỏi kẻ ngoại thù- chúng ta lại bị cám dỗ nuôi dưỡng kẻ nội
thù. Để loại trừ những kẻ chuyên oán ghét, những chúa bạo động và những
kẻ sát nhân thì cách tốt nhất là chiếm chỗ của chúng. Đó là điều mà quí
vị, là người dân, lại chối bỏ.
Đáp ứng của chúng ta
phải là hy vọng và hàn gắn thay vì hòa bình và công lý. Thế giới đòi hỏi
chúng ta lấy hết can đảm và thông minh để giải quyết những khủng khoảng
kinh tế và địa dư hiện nay. Ngay cả trong thế giới phát triển, hậu quả
của những cấu trúc và hành động bất công tất cả cũng chỉ là bề ngoài. Cố
gắng của chúng ta là phải nhắm vào việc bồi đắp hy vọng, nắn cho ngay
những sai lầm, giữ vững những cam kết và nhờ đó kích thích sự thịnh
vượng của cá nhân và cả dân tộc. Chúng ta phải cùng nhau tiến tới, đồng
một lòng, trong tinh thần đổi mới của tình huynh đệ và kết đoàn, cộng
tác với nhau một cách quảng đại vì công ích.
Những thách thức hiện
nay đòi hỏi chúng ta phải canh tân tinh thần cộng tác đó, nó đã hoàn
thành rất tốt qua lịch sử của Hiệp Chủng Quốc. Tính đa dạng, sự trầm
trọng và khẩn thiết của những thách đố đó đòi hỏi chúng ta phải lấy ra
những nguồn lực và tài năng của mình để giải quyết hầu yểm trợ nhau
trong khi vẫn tôn trọng mọi khác biệt và sự xác tín của lương tâm.
Trên đất nước này,
nhiều giáo phái khác nhau đã góp phần rất lớn trong việc tạo dựng và
lành mạnh xã hội. Điều quan trọng là ngày nay cũng như quá khứ, tiếng
nói của niềm tin cần tiếp tục được lắng nghe, vì đó là tiếng nói của
tình huynh đệ và tinh thương yêu; nó nói lên điều tốt đẹp nhất nơi mỗi
người và mỗi xã hội. Sự hợp tác như vậy là một nguồn lực đầy sức mạnh
trong trận chiến loại bỏ những hình thức nô lệ mới trên thế giới phát
sinh ra từ những bất công trầm trọng có thể lướt thắng được chỉ bằng
những chính sách và hình thức mới về thỏa hiệp xã hội.
Đến đây, tôi nghĩ đến
lịch sử chính trị của Hiệp Chủng Quốc, ở đó nền dân chủ đã được ăn rễ
sâu trong tâm trí người dân. Tất cả mọi sinh hoạt chính trị là để phụng
sự và khuyến khích tính thiện của con người và dựa trên sự tương kính
nhân phẩm của nhau cả nữ giới lẫn nam giới. “Chúng ta giữ sự thật
này để minh chứng rằng mọi người đều bình đẳng, và được Tạo Hóa phú bẩm
cho những quyền bất khả xâm phạm, đó là quyền sống, quyền tự do và quyền
theo đuổi hạnh phúc” (Bản tuyên bố độc lập 4 july 1776). Nếu chính
trị thực sự là để phụng sự con người thì nó không thể là nô lệ cho kinh
tế và tài chính. Thay vào đó, chính trị là cách biểu lộ những nhu cầu
bắt buộc để sống chung, để xây dựng thiện ích chung: cái cộng đồng loại
này phải hy sinh những lợi ích đặc biệt để chia sẻ -trong hòa bình và
công bằng- của cải, lợi ích và đời sống xã hội của nó. Tôi không đánh
giá thấp cái khó khăn trong việc này, nhưng tôi khuyến khích quí vị cùng
cố gắng trong mục đích này.
Đến đây, tôi cũng nghĩ
đến cuộc diễn hành của Martin Luther King từ Selma đến Montgomery 50
năm trước đây như là một phần của chiến dịch hoàn thành “giấc mơ” về dân
quyền và quyền chính trị của người Mỹ gốc Phi Châu. Chúng tôi, người
dân của lục địa này không sợ những người ngoại quốc, bởi vì đa số chúng
tôi cũng đã từng là người ngoại quốc. Tôi nói điều này với quí vị với tư
cách là một người con của di dân, biết rằng rất nhiều người trong quí
vị cũng là con cháu của những người di dân. Buồn thay, quyền của những
người ở đây trước chúng ta lại không luôn luôn được tôn trọng. Đối với
những dân tộc này và những quốc gia của họ, tôi thành thật xác quyết -từ
tâm một người Mỹ dân chủ- lòng ngưỡng mộ và tri ân xâu xa nhất của tôi.
Những đụng chạm đầu tiên này thường là ghê gớm và bạo động, nhưng khó
có thể xét đoán quá khứ mà dựa vào những tiêu chuận của hiện tại. Ngoài
ra khi một kẻ lạ ở giữa chúng ta cầu cứu chúng ta, chúng ta không cần
phải nhắc lại những tội và lỗi lầm của họ ở quá khứ. Chúng ta phải giải
quyết những chuyện bây giờ để sống một cách cao thượng và công bằng hết
sức có thể như chúng ta từng dạy những thế hệ mới là đừng quay lưng lại
với những “người hàng xóm” và mọi sự ở chung quanh ta. Tạo dựng một quốc
gia đòi hỏi phải chấp nhận một liên đới bền vững với tha nhân, loại bỏ
mọi ý nghĩ thù nghịch hầu có thể chấp nhận một thay thế hỗ tương với
một cố gắng bền bỉ để thực thi điều tốt nhất. Tôi tin tưởng chúng ta có
thể làm được điều này.
Thế giới chúng ta đang
đối diện với một khủng khoảng lớn về tỵ nạn chưa bao giờ thấy từ sau
thế chiến II. Nó đặt trước chúng ta một thách đố vô cùng lớn lao và
nhiều quyết định nan giải. Ở lục địa này cũng có cả hàng ngàn người phải
di chuyển lên phía Bắc để tìm một cuộc sống tốt đẹp hơn cho mình và cho
những người thân yêu của mình có được những cơ hội to lớn hơn. Đó có
phải là điều mà chúng ta mong muốn cho chính con em của chúng ta
không? Chúng ta đừng để ý đến những con số nhưng hãy coi họ là những
con người, coi diện mạo họ và lắng nghe những câu chuyện của họ, cố gắng
đáp ứng tốt nhất có thể cho những hoàn cảnh của họ. Đáp ứng theo cung
cách con người, công bằng và huynh đệ. Chúng ta cần tránh những cám dỗ
của thời đại là loại bỏ bất cứ cái gì coi là phiền toái. Hãy nhớ rằng: “Hãy làm cho người điều gì mà mình muốn người ta làm cho mình” (Mt 7:12).
Luật này chỉ
cho chúng ta một hướng đi rất rõ ràng. Hãy đối xử với tha nhân với cùng
một tình thương và lòng trắc ẩn như chúng ta muốn được họ đối sử như
vậy. Hãy kiếm cho người những điều mà chúng ta đang tìm kiếm cho chính
chúng ta. Chúng ta hãy giúp tha nhân lớn mạnh như chúng ta mong ước được
như vậy. Nói gọn ra là nếu chúng ta muốn có an toàn thì hãy cho sự an
toàn; nếu chúng ta muốn sống, hãy cho sự sống; nếu chúng ta muốn có cơ
hội thì hãy ban phát cơ hội. Cái thước chúng ta dùng để đo người thì nó
sẽ trở thành cái thước để đo chính chúng ta. Luật này cũng nhắc nhở
chúng ta về trách nhiệm phải bảo vệ và che chở mạng sống con người ở bất
cứ giai đoạn nào của đời sống.
Xác tín này đã dẫn dắt
tôi từ lúc khởi đầu sứ vụ, cố vấn tôi ở mọi mức độ trong việc đòi hủy
bỏ tổng quát án tử hình. Tôi cũng xác tín đây là phương cách tốt nhất,
bởi vì mọi sự sống đều được thánh hóa, mỗi con người đều được Trời phú
bẩm cho một nhân cách bất khả nhượng, và xã hội chỉ có thể hưởng lợi do
sự phục hồi của những tội nhân này. Gần đây những giám mục huynh đệ của
tôi ở Hoa Kỳ đã lặp lại lời kêu gọi hủy bỏ án tử hình. Không phải tôi
yểm trợ họ, nhưng tôi khuyến khích họ xác tín rằng hình phạt công bằng
và cần thiết không bao giờ được loại trừ chiều kích của hy vọng và mục
đích của phục hồi.
Trong thời gian này
khi mà những quan tâm xã hội coi là quan trọng, thì tôi không thể không
nhắc tới người đầy tớ Thiên Chúa là Dorothy Day, vị sáng lập Phong Trào Công Giáo Thợ.Những
hoạt động xã hội của bà, lòng say mê công lý và lý do của áp bức của bà
đã được cảm hứng bởi Phúc Âm, niềm tin của bà và gương các thánh.
Đã có biết bao nhiêu
là tiến triển có được ở phạm vị này trên thế giới! Đã có biết bao nhiêu
nhiêu điều làm được trong những năm đầu tiên của thiên niên kỷ thứ ba
này để đem con người thoát khỏi cảnh nghèo đói! Tôi biết rằng quí vị
chia sẽ sự xác tín của tôi đang cần còn phải được thực hiện nhiều hơn
nữa, và trong thời gian khủng khoảng và kinh tế khó khăn này, tinh thần
đoàn kết thế giới không thể bị bỏ lơ. Đồng thời tôi muốn khuyến khích
quí vị để ý đến tất cả mọi dân tộc ở chung quanh chúng ta đang mắc trong
vòng nghèo khổ. Họ cũng cần phải có hy vọng. Cuộc chiến chống lại cảnh
nghèo khổ đói khát cần phải được liên tục và trên nhiều chiến tuyến,
nhất là tuyến căn nguyên. Tôi biết rằng nhiều người Hoa Kỳ ngày nay cũng
như trong quá khứ đang làm việc gần chết cho vấn nạn này.
Không cần phải nói,
một phần của cố gắng to lớn này là tạo dựng và phân phát sự giàu sang.
Dùng những tài nguyên thiên nhiên một cách chính đáng, áp dụng thích hợp
kỹ thuật và sử dụng tinh thần xí nhiệp là những yếu tố chính của nền
kinh tế đang đổi mới. “Thương mại là một ơn gọi cao quí, trực tiếp tạo
nên giàu sang và cải thiện thế giới. Nó có thể là nguồn mạch hoa lợi của
thịnh vượng trong phạm vi hoạt động của nó, nhất là tạo công ăn việc
làm là phần chính để gây phúc lợi chung” (Laudato Si, 129). Phúc lợi
chung này cũng gồm cả trái đất, đề mục chính của tông thư mà gần đây tôi
đã viết để “đi vào đối thoại với tất cà mọi người về phúc lợi chung của
chúng ta” (ibid.,3) “Chúng tôi cần đối thoại với tất cả mọi người, bởi
vì thách đố về môi trường và những căn rễ của con người mà chúng ta đang
trải qua đều ảnh hưởng và liên hệ đến tất cả chúng ta” (ibid., 14).
Trong Laudato Si’, tôi
kêu gọi sự can đảm và cố gắng có trách nhiệm để “tái hướng dẫn những
bước đi của chúng ta” (ibid.,61) và tránh những hậu quả tai hại nhất của
việc hủy hoại môi trường do sinh hoạt của con người gây nên. Tôi xác
tín rằng chúng ta có thể làm được điều khác thường mà tôi chắc chắn là
Hiệp Chủng Quốc và Quốc Hội giữ một vai trò quan trọng. Bây giờ là lúc
phải can đảm hành động có kế hoạch, để hoàn thành một “nền văn hóa săn
sóc”(ibid., 231) và “một tiếp cận trọn vẹn để chống lại nghèo khó, chỉnh
đốn nhân phẩm đồng thời bảo vệ thiên nhiên” (ibid.’ 139). “Chúng ta có
tự do cần thiết để giới hạn và hướng dẫn kỹ thuật” (ibd.’ 112), “để
phân chia thông minh….trong việc phát triển và giới hạn quyền lực của
chúng ta” (ibid.’ 78); và để kỹ thuật “phụng sự các loại thăng tiến
khác, một trong những thứ này là y tế, con người hơn, xã hội hơn và trọn
vẹn hơn”(ibd.’ 112). Về vấn đề này, tôi tin tưởng rằng những cơ quan
nghiên cứu hàn lâm thượng đẳng của Hoa Kỳ có thể góp phần chủ yếu trong
những năm sắp tới.
Ở thế kỷ trước, lúc
khởi đầu chiến tranh lớn mà Đức Benedicto XVI gọi là “giết người vô lý”,
một danh nhân Hoa Kỳ đã sinh ra là thầy dòng Xito Thomas Merton. Thầy
là một nguồn cảm hứng linh đạo hướng dẫn rất nhiều người. Thầy viết
trong bản tự thuật của thầy: Tôi đã đến thế gian. Vì bản tính tự do và
dưới hình ảnh của Thiên Chúa, ngoài ra tôi đã là một tù nhân của chính
sự bạo động của tôi và của tính ích kỷ của chính tôi, dưới hình ảnh của
thế giới mà tôi sinh ra. Thế giới đó là hình ảnh của hỏa ngục, đầy dẫy
những người như tôi, yêu mến Thiên Chúa nhưng lại ghét bỏ người; sinh ra
để yêu mến người thay vì sống trong sợ hãi của những con người khát
vọng đầy mâu thuẫn và vô vọng”. Merton vượt lên trên cả con người cầu
nguyện, một nhà tư tưởng đã thách thức mọi xác tín của thời đại thầy và
mở ra những chân trời mới cho các linh hồn và Giáo Hội. Thầy cũng là một
người của đối thoại, một cổ động viên hòa bình giữa các dân tộc và tôn
giáo.
Từ viễn tượng đối
thoại đó, tôi muốn xác nhận những cố gắng đã có được trong những tháng
gần đây để vượt qua những khác biệt lịch sử có liên quan đến những giai
đoạn ở quá khứ. Đó là bổn phận của tôi để xây những nhịp cầu và giúp mọi
người cả nam lẫn nữ, bằng bất cứ một phương cách nào có thể, cùng nhau
làm như vậy. Khi có những quốc gia không chấp nhận đối thoại -cuộc đối
thoại đã bị đứt đoạn vì những lý do hợp pháp nhất- thì những cơ hội mới
cần phải mở ra cho tất cả mọi người. Điều này đã và đang đòi hỏi can đảm
và mạo hiểm, nó không giống như là một trách nhiệm. Nhà lãnh đạo chính
trị giỏi là một người, với tất cả những lợi hại có trong đầu, phải nắm
lấy cơ hội với tinh thần rộng mở và thực tế. Nhà lãnh đạo chính trị giỏi
thì luôn luôn thích khơi động các phương cách hơn là ngồi không chờ đợi
(cf. Evangelii Gaudium, 222-223).
Công việc của đối
thoại và hòa bình cũng có nghĩa là xác định thực sự để giảm thiểu, và
trong hạn kỳ dài, phải kết thúc những bất đồng quân sự trên thế giới. Ở
đây, chúng ta phải tự hỏi: Tại sao những khí giới chết người lại được
bán cho những kẻ đang âm mưu gây đau khổ thầm kín cho cả cá nhân và xã
hội? Buồn thay câu trả lời -như chúng ta biết- lại đơn giản chỉ vì tiền.
Tiền thấm trong máu, thường là của những người vô tội. Trước sự yên
lặng tội lỗi và xấu hổ này, bổn phận của chúng ta là phải đối đầu với
vấn đề này và ngăn chặn buôn bán khí giới.
Bốn người con của đất
nước Hiệp Chủng Quốc này, bốn cá nhân và bốn ước mơ: Lincoln của tự do;
Martin Luther King của tự do đa nguyên không một ngoại trừ; Dorothy Day
của công bằng xã hội và quyền con người; Thomas Merton của đối thoại và
rộng mở với Thiên Chúa.
Thưa quí vị đại biểu nhân dân Hoa Kỳ,
Tôi sẽ kết thúc cuộc
thăm viếng quí quốc ở Philadelphia, ở đó tôi sẽ tham dự cuộc họp các gia
đình thế giới. Đây là ước vọng của tôi, qua cuộc viếng thăm này- gia
đình phải là đề mục được tái diễn. Gia đình quả là thiết yếu biết bao để
xây dựng quốc gia này! Và quí giá biết mấy tôi được yểm trợ và khuyến
khích quí quốc! Tuy nhiên tôi không thể che dấu được nỗi ưu tư cuả tôi
về gia đình đang bị đe dọa từ bên trong lẫn bên ngoài mà có lẽ trước đây
chưa bao giờ có. Mối liên hệ căn bản đang được đặt thành một vấn nạn,
một vấn đề rất căn bản của hôn nhân và gia đình. Tôi chỉ có thể nhắc lại
sự quan trong của nó, và trên tất cả, là sự phong phú và vẻ đẹp huy
hoàng của đời sống gia đình.
Đặc biệt, tôi muốn lưu
ý quí vị nghĩ đến thành phần của những gia đình, những người trẻ khốn
cùng nhất. Tương lai của đa số chúng thì đầy dẫy những bất trắc không
thể đếm được, nhiều em khác thì hình như mất định hướng và không mục
đích, bị thẩy vào một mê lộ vô vọng đầy bạo động, ngược đải và tuyệt
vọng. Những vấn đề này của chúng cũng là của chúng ta. Chúng ta không
thể lẩn tránh chúng được. Chúng ta cần phải cùng nhau đối diện với
chúng, bàn luận về chúng và tìm ra những giải pháp có hiệu quả hơn là
chỉ mải mê thảo luận xuông. Cái nguy hiểm của việc quá đơn giản vấn đề
khi chúng ta nói rằng chúng ta sống trong một nền văn hóa buộc giới trẻ
không lập gia đình vì chúng không có khả thi tạo lập tương lai. Nhưng
cùng một nền văn hóa đó lại giúp những em khác với rất nhiểu chọn lựa đã
khuyến khích chúng lập gia đình.
Một quốc gia có thể
coi là vĩ đại khi nó bảo vệ tự do như một TT Lincoln đã làm; khi nó cưu
mang một nền văn hóa khả dĩ giúp người dân đạt được “giấc mơ” với đầy đủ
quyền lợi cho những người anh em huynh đệ của nó như một Martin Luther
King; khi nó tranh đấu cho công bằng và những kẻ bị áp bức như một
Dorothy Day đã làm không biết mệt mỏi; khi niềm tin của một Thomas
Merton đã đem lại kết quả giúp cho đối thoại và gieo hạt giống hòa bình
theo lối chiêm nghiệm.
Trong bài nói chuyện
này, tôi phải nói lên tính phong phú của nền văn hóa của nhân dân Hiệp
Chủng Quốc. Ước vọng của tôi là tinh thần văn hóa này tiếp tục phát
triển lớn mạnh để có thật nhiều người trẻ hết sức có thể thừa hưởng nó
và định cư trên phần đất mà rất nhiều người mơ ước.
Xin Thiên Chúa chúc lành cho Mỹ Quốc!
NB- Vì có vài chỗ nghe không được rõ nên người dịch phải phỏng đoán. Nhưng nghĩ rằng nó sẽ không ngược nghĩa. NTC
TIN GIỜ CHÓT:
Chủ tịch Hạ viện Mỹ bật khóc khi Giáo hoàng phát biểu
Chủ tịch Hạ viện Mỹ xúc động và không ngăn được nước mắt khi
người đứng đầu Tòa Thánh Vatican có bài phát biểu lịch sử trước Quốc hội
Mỹ hôm 24/9.
Phó tổng thống Joe Biden và Chủ tịch Hạ
viện John Boehner đứng sau Giáo hoàng khi ông phát biểu trước các nghị
sĩ Mỹ tại Quốc hội hôm 24/9. Boehner tỏ ra rất xúc động với ánh mắt rưng
rưng. Sau đó, chủ tịch Hạ viện Mỹ rút khăn lau nước mắt, theo
Telegraph.
Giáo hoàng Francis phát biểu trước Quốc
hội Mỹ về hoàn cảnh của người nhập cư, tị nạn và kêu gọi các nhà lập
pháp thông qua luật biến đổi khí hậu. Đây là lần đầu tiên lãnh đạo Tòa
Thánh Vatican đọc diễn văn trước Cơ Quan Lập Pháp Mỹ.
Boehner là tín đồ Công giáo mộ đạo và
thời niên thiếu từng phục vụ Thánh Lễ trong nhà thờ. Ông đã nỗ lực vận
động cho chuyến thăm của Giáo hoàng tới Quốc Hội Mỹ trong hai thập niên
qua. “Đối với một người Công giáo như tôi, đây là một cơ hội lớn”, ông
Boehner nói với CNN.
Chủ tịch Hạ Viện Mỹ nổi tiếng là người dễ xúc động. Ông Boehner từng
bật khóc trong một cuộc phỏng vấn về tương lai của thanh niên nước này.
Hải Anh
Nguồn: conggiao
0 comments:
Post a Comment