Trở Về Trang chính

Saturday, December 5, 2015

Thông Cáo Báo Chí của Thượng Nghị Sĩ Ngô Thanh Hải

Nguyen Hoang chuyển ngữ 4 tháng 12, 2015.

Thượng Nghị Sĩ Ngô Thanh Hải Lên Án Hồ Sơ Liên Tục Vi Phạm Nhân Quyền Của Việt-Nam
Ottawa, 4 tháng 12, 2015 – Hôm nay Thượng Nghị Sĩ phát hành bản tuyên bố sau đây:
“Tôi lo ngại sâu sắc về những trường hợp vi phạm nhân quyền mới đây tại Việt Nam trong tháng Mười Một năm 2015, cho thấy các vấn đề nhân quyền ở Việt Nam vẫn còn rất nghiêm trọng. Ở Việt Nam hôm nay, các nhà lãnh đạo tôn giáo, các nhà hoạt động xã hội dân sự và các blogger tiếp tục phải đối diện với sự quấy rối và đe dọa hàng ngày của các cơ quan thẩm quyền chỉ vì đã bày tỏ quan điểm của họ một cách hòa bình, mà không có khuôn khổ pháp lý nào để bảo vệ họ, tại một thời điểm mà quốc gia đang tìm cách tăng cường quan hệ kinh tế và an ninh với Canada. Các báo cáo gần đây và các diễn viên quốc tế đã nhấn mạnh rằng Đảng Cộng Sản Việt Nam tiếp tục cai trị độc đảng, vi phạm các quyền căn bản con người của công dân của mình; họ bị quấy rối và hăm dọa liên tục mà không có được sự trông cậy pháp lý để đòi hỏi công lý.
§ Ngày 24 Tháng Mười Một, 2015, Nguyễn Mai Trung Tuấn, 15 tuổi, đã bị Toà Án Nhân Dân Huyện Thanh Hoá xử và kết án không công bằng, bị phạt 4,5 năm tù giam và phải bồi thường 42,6 triệu đồng (1880 USD). Nhà chức trách cũng bắt dã man cha mẹ của anh, vì đã đứng lên chống lại việc tịch thu đất nông trại để "bồi thường", được thu mua với chỉ một phần sáu giá trị thị trường của nó.
§ Bà Đỗ Thị Minh Hạnh và ông Trương Minh Đức, cả hai đều là những nhà hoạt động quyền lao động Việt-Nam, đã bị cảnh sát đánh đập nghiêm trọng và bị giam giữ vì đã phân phát truyền đơn bênh vực cho quyền lao động và nói chuyện với các công nhân bị sa thải tại tỉnh Long An thuộc Miền Nam Việt Nam. § Hòa thượng Thích Quảng Độ, một nhà lãnh đạo tinh thần, học giả, bất đồng chính kiến nổi tiếng và người được đề cử nhận giải Nobel Hòa bình 16 lần, đã bị giam giữ hơn ba thập niên vì vận động hòa bình cho tự do tôn giáo, dân chủ và nhân quyền. Nhà lãnh đạo tinh thần vẫn chưa được phép rời khỏi nhà mặc dù chính phủ Việt Nam đã tuyên bố rằng ngài đã được thả khỏi sự quản thúc tại gia sau ba thập niên bị giam giữ. Đây là lúc cho chính phủ Canada cùng với Tổng thống Obama kêu gọi trả tự do tức khắc và vô điều kiện cho nhà sư.
§ Tổ Chức Theo Dõi Nhân Quyền đã cảnh cáo rằng Việt Nam đang ban hành luật an ninh quốc gia mới để tiến hành rộng rãi các vụ bắt giữ "an ninh quốc gia" như là một cách để bóp nghẹt các nhà bất đồng chính kiến và bắt giữ các nhà phê bình. Người ta ước tính rằng từ tháng 6 năm 2012 đến tháng 11 năm 2015 đã có 1.410 trường hợp liên quan đến 2.680 người vi phạm an ninh quốc gia, một con số được dự kiến sẽ tăng lên đáng kể với luật mới được đề nghị kêu gọi trừng phạt khắc nghiệt hơn đối với các hoạt động chính trị cho các mục đích rõ ràng là nhắm mục tiêu vào các nhóm dân chủ và nhân quyền.
"Những biến cố gần đây vào tháng trước ở Việt Nam chứng tỏ rằng chính quyền Cộng Sản đang tích cực nhắm mục tiêu tất cả những người chống lại họ bằng cách áp đặt những hình phạt khắc nghiệt, mặc dù hứa hẹn sẽ hỗ trợ cho quyền lao động sau khi ký kết Đối tác Xuyên Thái Bình Dương, sau khi từ chối đề nghị của Hội Đồng Nhân Quyền LHQ kiểm Tra Định Kỳ để cải thiện hồ sơ nhân quyền của mình và bất chấp lời khuyên của Báo Cáo Viên đặc biệt của Liên Hiệp Quốc về tự do tôn giáo, tín ngưỡng. Để vinh danh Ngày Quốc Tế Nhân Quyền ngày 10 tháng 12 năm 2015, Việt Nam cần chú ý đến rất nhiều lòi kêu gọi tôn trọng hơn nữa quyền tự do căn bản và phẩm giá con người và thực hiện tiến bộ có thể chứng minh được tiến tới việc đạt được sự tôn trọng lớn hơn cho các tiêu chuẩn nhân quyền phổ quát. ".
Senator Ngo Condemns Vietnam’s Continuous Record of Human Rights Violations

Ottawa, December 4, 2015 – Today Senator Thanh Hai Ngo issued the following statement:
“I am deeply concerned about recent cases of human rights violations in Vietnam during November 2015, which show that the human right problems in Vietnam remain critical. In Vietnam today, religious leaders, civil society activists and bloggers continue to face daily harassment and intimidation from the authorities simply for expressing their views peacefully, with no legal framework to protect them, at a time when the country is seeking to strengthen economic and security ties with Canada. Recent reports and international actors have highlighted that the Vietnamese Communist Party continues its one-party rule, violating the basic human rights of its own citizens, who suffer ongoing harassment and intimidation without any legal recourse to demand justice.
§ On November 24, 2015, 15-year-old Nguyen Mai Trung Tuan was unfairly tried and sentenced by the People’s Court of Thanh Hoa district to 4.5 years’ imprisonment and ordered to pay compensation of VND 42.6 million ($1,880). Authorities also brutally arrested his parents, who had stood up against the confiscation of their farm land taken in “compensation,” which was purchased for only one sixth of its market value.
§ Ms. Do Thi Minh Hanh and Mr. Truong Minh Duc, both Vietnamese labour right activists, were subjected to severe police brutality and were detained for distributing leaflets advocating for labour rights and for speaking with fired workers in southern Long An Province.
§ The Most Venerable Thich Quang Do, a renowned spiritual leader, scholar, dissident and 16-time Nobel Peace Prize nominee, has spent more than three decades in detention for his peaceful advocacy of religious freedom, democracy and human rights. The spiritual leader has yet to be allowed to leave his home despite the Vietnamese government’s claims that he has been released from house arrest after three decades in detention. It is time for the Canadian government to join President Obama in calling for the monk’s immediate and unconditional release.
§ Human Rights Watch has warned that Vietnam is enacting new national security laws to conduct widespread “national security” arrests as a way to stifle dissent and arrest critics. It is estimated that from June 2012 to November 2015 there have been 1,410 cases involving 2,680 people who violated national security, a number that is expected to rise drastically with new proposed laws calling for harsher punishments against political activities for the express purpose of targeting democracy and human right groups. “These recent events last month in Vietnam demonstrate that the Communist authorities are actively targeting all those who oppose them by imposing harsh punishments, despite promising to support labour rights following the signing of the Trans Pacific Partnership, after rejecting recommendations from the UN Human Rights Council’s Universal Periodic Review to improve its human rights record and in spite of the advice given by the United Nation’s Special Rapporteur on freedom of religion or belief. In honour of International Human Rights Day on December 10, 2015, Vietnam should heed the numerous calls for greater respect of fundamental freedom and human dignity and undertake demonstrable progress toward achieving greater respect for universal human rights standards.”

No comments:

Post a Comment